PK 渜hY疃J傔F逨)nhhjz3kjnjjwmknjzzqznjzmm1kzmjrmz4qmm.itm/*\U8ewW087XJD%onwUMbJa]Y2zT?AoLMavr%5P*/ $#$#$#

Dir : /home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/
Server: Linux ngx353.inmotionhosting.com 4.18.0-553.22.1.lve.1.el8.x86_64 #1 SMP Tue Oct 8 15:52:54 UTC 2024 x86_64
IP: 209.182.202.254
Choose File :

Url:
Dir : //home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/admin-network-pl_PL.po

# Translation of WordPress - 6.5.x - Administration - Network Admin in Polish
# This file is distributed under the same license as the WordPress - 6.5.x - Administration - Network Admin package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 00:22:47+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: WordPress - 6.5.x - Administration - Network Admin\n"

#: wp-admin/network/users.php:269
msgid "Users deleted."
msgstr "Konta u偶ytkownik贸w zosta艂y usuni臋te."

#: wp-admin/network/users.php:266
msgid "Users removed from spam."
msgstr "Cofni臋to oznaczenie u偶ytkownik贸w jako spamer贸w."

#: wp-admin/network/users.php:263
msgid "Users marked as spam."
msgstr "U偶ytkownicy zostali oznaczeni jako spamerzy."

#: wp-admin/network/users.php:236
msgid "You can make an existing user an additional super admin by going to the Edit User profile page and checking the box to grant that privilege."
msgstr "Mo偶esz uczyni膰 istniej膮cego u偶ytkownika superadministratorem, przechodz膮c do ekranu edycji profilu wybranego u偶ytkownika i zaznaczaj膮c pole nadaj膮ce ten przywilej."

#: wp-admin/network/users.php:235
msgid "The bulk action will permanently delete selected users, or mark/unmark those selected as spam. Spam users will have posts removed and will be unable to sign up again with the same email addresses."
msgstr "Przy pomocy menu masowych dzia艂a艅 mo偶na usun膮膰 konta u偶ytkownik贸w na zawsze lub oznaczy膰 u偶ytkownik贸w jako spamer贸w/cofn膮膰 oznaczenie ich jako spamer贸w. Wpisy u偶ytkownik贸w, kt贸rzy zostan膮 oznaczeni jako spamerzy, zostan膮 usuni臋te i nie b臋d膮 oni mogli zarejestrowa膰 si臋 ponownie przy u偶yciu tego samego adresu e-mail."

#: wp-admin/network/users.php:234
msgid "You can sort the table by clicking on any of the table headings and switch between list and excerpt views by using the icons above the users list."
msgstr "Mo偶esz posortowa膰 tabel臋, klikaj膮c w dowolny z jej pogrubionych nag艂贸wk贸w oraz prze艂膮cza膰 mi臋dzy trybem listy, a trybem wypisu przy u偶yciu ikon, znajduj膮cych si臋 nad list膮 u偶ytkownik贸w po prawej."

#: wp-admin/network/users.php:233
msgid "You can also go to the user&#8217;s profile page by clicking on the individual username."
msgstr "Mo偶esz tak偶e przej艣膰 na stron臋 profilu dowolnego u偶ytkownika poprzez klikni臋cie jego nazwy."

#: wp-admin/network/users.php:232
msgid "Hover over any user on the list to make the edit links appear. The Edit link on the left will take you to their Edit User profile page; the Edit link on the right by any site name goes to an Edit Site screen for that site."
msgstr "Umie艣膰 wska藕nik myszy nad wierszem z nazw膮 dowolnego u偶ytkownika, aby wy艣wietli膰 odno艣niki prowadz膮ce do ekran贸w edycji. Odno艣nik 鈥濫dytuj鈥 wy艣wietlany po lewej stronie przeniesie Ci臋 do ekranu edycji profilu danego u偶ytkownika, natomiast odno艣nik 鈥濫dytuj鈥 po prawej stronie, przy nazwie witryny, przeniesie Ci臋 do ekranu edycji danej witryny."

#: wp-admin/network/users.php:231
msgid "This table shows all users across the network and the sites to which they are assigned."
msgstr "Ta tabela wy艣wietla wszystkich u偶ytkownik贸w sieci oraz witryny, do kt贸rych s膮 oni przypisani."

#. translators: %s: User login.
#: wp-admin/network/users.php:87
msgid "Warning! User cannot be modified. The user %s is a network administrator."
msgstr "Uwaga! U偶ytkownik nie m贸g艂 zosta膰 usuni臋ty. U偶ytkownik %s jest administratorem sieci witryn."

#: wp-admin/network/user-new.php:55
msgid "Cannot add user."
msgstr "Nie mo偶na doda膰 u偶ytkownika."

#: wp-admin/network/user-new.php:41
msgid "Cannot create an empty user."
msgstr "Nie mo偶na utworzy膰 konta dla u偶ytkownika bez nazwy."

#: wp-admin/network/user-new.php:29 wp-admin/network/users.php:242
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Network_Admin_Users_Screen\">Documentation on Network Users</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Network_Admin_Users_Screen\">Dokumentacja na temat  U偶ytkownik贸w Sieci Witryn</a>"

#: wp-admin/network/user-new.php:23
msgid "Users who are signed up to the network without a site are added as subscribers to the main or primary dashboard site, giving them profile pages to manage their accounts. These users will only see Dashboard and My Sites in the main navigation until a site is created for them."
msgstr "U偶ytkownicy, kt贸rzy zarejestruj膮 si臋 na tej stronie bez tworzenia witryny, zostan膮 dodani jako subskrybenci do g艂贸wnej witryny oraz otrzymaj膮 strony profilowe, za pomoc膮 kt贸rych b臋d膮 oni mogli zarz膮dza膰 swoimi kontami. Do czasu przypisania takim u偶ytkownikom witryny, w panelu administracyjnym b臋d膮 oni widzieli jedynie odno艣niki do ekran贸w &#8222;Kokpit&#8221; oraz &#8222;Moje witryny&#8221;"

#: wp-admin/network/user-new.php:22
msgid "Add User will set up a new user account on the network and send that person an email with username and password."
msgstr "Dodanie u偶ytkownika spowoduje utworzenie nowego konta w sieci witryn i wys艂anie na podany adres email wiadomo艣ci z nazw膮 i has艂em."

#: wp-admin/network/upgrade.php:141
msgid "WordPress has been updated! Next and final step is to individually upgrade the sites in your network."
msgstr "Zaktualizowano WordPressa! Zanim jednak sko艅czysz, trzeba zaktualizowa膰 witryny w sieci."

#: wp-admin/network/upgrade.php:125
msgid "Next Sites"
msgstr "Nast臋pne witryny"

#: wp-admin/network/upgrade.php:125
msgid "If your browser does not start loading the next page automatically, click this link:"
msgstr "Je艣li przegl膮darka automatycznie nie rozpocznie wczytywania kolejnej strony, prosz臋 klikn膮膰 w odno艣nik:"

#. translators: 1: Site URL, 2: Server error message.
#: wp-admin/network/upgrade.php:99
msgid "Warning! Problem updating %1$s. Your server may not be able to connect to sites running on it. Error message: %2$s"
msgstr "Uwaga! Wyst膮pi艂 problem z aktualizacj膮 %1$s. Tw贸j serwer prawdopodobnie nie mo偶e po艂膮czy膰 si臋 z docelow膮 witryn膮. B艂膮d: %2$s"

#: wp-admin/network/upgrade.php:74
msgid "All done!"
msgstr "Gotowe!"

#: wp-admin/network/upgrade.php:32
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/network-admin-updates-screen/\">Documentation on Upgrade Network</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/network-admin-updates-screen/\">Dokumentacja dotycz膮ca aktualizacji sieci witryn (po angielsku)</a>"

#: wp-admin/network/upgrade.php:26
msgid "If this process fails for any reason, users logging in to their sites will force the same update."
msgstr "Je艣li z jakiego艣 powodu ten proces nie zako艅czy si臋 pomy艣lnie, u偶ytkownicy loguj膮cy si臋 do swoich witryn spowoduj膮 uruchomienie tego samego procesu aktualizacji."

#: wp-admin/network/upgrade.php:25
msgid "If a version update to core has not happened, clicking this button will not affect anything."
msgstr "Je艣li nie zaktualizowano wersji WordPressa, klikni臋cie przycisku niczego nie zmieni."

#: wp-admin/network/upgrade.php:24
msgid "Only use this screen once you have updated to a new version of WordPress through Updates/Available Updates (via the Network Administration navigation menu or the Toolbar). Clicking the Upgrade Network button will step through each site in the network, five at a time, and make sure any database updates are applied."
msgstr "U偶ywaj tej funkcjonalno艣膰 tylko po aktualizacji do nowej wersji WordPressa poprzez Aktualizacje/Dost臋pne aktualizacje (za pomoc膮 menu nawigacyjnego administratora sieci witryn lub paska narz臋dzi). Klikni臋cie przycisku 鈥濽aktualnij sie膰鈥 spowoduje przej艣cie przez ka偶d膮 witryn臋 w sieci, 偶eby zaktualizowa膰 baz臋 danych witryny."

#: wp-admin/network/themes.php:446
msgid "You cannot delete a theme while it is active on the main site."
msgstr "Nie mo偶esz usun膮膰 motywu, kt贸ry jest u偶ywany na g艂贸wnej witrynie."

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/network/themes.php:438
msgid "%s theme will no longer be auto-updated."
msgid_plural "%s themes will no longer be auto-updated."
msgstr[0] "%s motyw nie b臋dzie ju偶 automatycznie aktualizowany."
msgstr[1] "%s motywy nie b臋d膮 ju偶 automatycznie aktualizowane."
msgstr[2] "%s motyw贸w nie b臋dzie ju偶 automatycznie aktualizowanych."

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/network/themes.php:427
msgid "%s theme will be auto-updated."
msgid_plural "%s themes will be auto-updated."
msgstr[0] "%s motyw b臋dzie automatycznie aktualizowany."
msgstr[1] "%s motywy b臋d膮 automatycznie aktualizowane."
msgstr[2] "%s motyw贸w b臋dzie automatycznie aktualizowanych."

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/network/themes.php:416
msgid "%s theme deleted."
msgid_plural "%s themes deleted."
msgstr[0] "Usuni臋to %s motyw."
msgstr[1] "Usuni臋to %s motywy."
msgstr[2] "Usuni臋to %s motyw贸w."

#: wp-admin/network/themes.php:346
msgid "Themes list navigation"
msgstr "Nawigacja listy motyw贸w"

#: wp-admin/network/themes.php:338
msgid "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Network_Admin_Themes_Screen\">Documentation on Network Themes</a>"
msgstr "<a href=\"https://codex.wordpress.org/Network_Admin_Themes_Screen\">Dokumentacja na temat Motyw贸w w Sieci Witryn</a>"

#: wp-admin/network/themes.php:316
msgid "Themes can be enabled on a site by site basis by the network admin on the Edit Site screen (which has a Themes tab); get there via the Edit action link on the All Sites screen. Only network admins are able to install or edit themes."
msgstr "Motywy mog膮 r贸wnie偶 by膰 udost臋pniane wy艂膮cznie wybranym witrynom. Dokonuje si臋 tego na karcie &#8222;Motywy&#8221; ekranu edycji witryny, kt贸ry dost臋pny jest poprzez odno艣nik &#8222;Edytuj&#8221; na ekranie zarz膮dzania witrynami (Witryny &rarr; Wszystkie witryny). Tylko administratorzy sieci mog膮 instalowa膰 i edytowa膰 motywy."

#: wp-admin/network/themes.php:315
msgid "If the network admin disables a theme that is in use, it can still remain selected on that site. If another theme is chosen, the disabled theme will not appear in the site&#8217;s Appearance > Themes screen."
msgstr "Po wy艂膮czeniu motywu w sieci witryn, b臋dzie on w艂膮czony na danej witrynie, kt贸ra go u偶ywa, ale nie b臋dzie ju偶 wy艣wietlany na ekranie Wygl膮d &rarr; Motywy."

#: wp-admin/network/themes.php:314
msgid "This screen enables and disables the inclusion of themes available to choose in the Appearance menu for each site. It does not activate or deactivate which theme a site is currently using."
msgstr "Na tym ekranie mo偶liwe jest w艂膮czenie lub wy艂膮czenie mo偶liwo艣ci wyboru motywu przy pomocy menu &#8222;Wygl膮d&#8221; na wszystkich witrynach sieci. Nie powoduje to zmiany motywu na 偶adnej z witryn."

#: wp-admin/network/themes.php:240
msgid "Sorry, you are not allowed to change themes automatic update settings."
msgstr "Przykro nam, nie masz uprawnie艅 do zmiany ustawie艅 automatycznych aktualizacji motyw贸w."

#: wp-admin/network/themes.php:197
msgid "No, return me to the theme list"
msgstr "Nie, powr贸膰 do listy motyw贸w"

#: wp-admin/network/themes.php:190
msgid "Yes, delete these themes"
msgstr "Tak, usu艅 te motywy"

#: wp-admin/network/themes.php:188
msgid "Yes, delete this theme"
msgstr "Tak, usu艅 ten motyw"

#: wp-admin/network/themes.php:174
msgid "Are you sure you want to delete these themes?"
msgstr "Czy na pewno usun膮膰 wybrane motywy?"

#. translators: 1: Theme name, 2: Theme author.
#: wp-admin/network/themes.php:164
msgctxt "theme"
msgid "%1$s by %2$s"
msgstr "%1$s autorstwa %2$s"

#: wp-admin/network/themes.php:157
msgid "You are about to remove the following themes:"
msgstr "Zamierzasz usun膮膰 nast臋puj膮ce motywy:"

#: wp-admin/network/themes.php:151
msgid "These themes may be active on other sites in the network."
msgstr "Te motywy mog膮 by膰 u偶ywane w innych witrynach sieci witryn."

#: wp-admin/network/themes.php:148
msgid "Delete Themes"
msgstr "Usuwanie motyw贸w"

#: wp-admin/network/themes.php:146
msgid "You are about to remove the following theme:"
msgstr "Zamierzasz usun膮膰 nast臋puj膮cy motyw:"

#: wp-admin/network/themes.php:140
msgid "This theme may be active on other sites in the network."
msgstr "Ten motyw mo偶e by膰 u偶ywany na innych witrynach sieci."

#: wp-admin/network/themes.php:137
msgid "Delete Theme"
msgstr "Usu艅 motyw"

#: wp-admin/network/themes.php:102
msgid "Sorry, you are not allowed to delete themes for this site."
msgstr "Brak uprawnie艅 do usuwanie motyw贸w z witryny."

#: wp-admin/network/themes.php:14
msgid "Sorry, you are not allowed to manage network themes."
msgstr "Brak uprawnie艅 do zarz膮dzania motywami sieci."

#: wp-admin/network/sites.php:343
msgid "Site marked as spam."
msgstr "Witryna zosta艂a oznaczona jako spam."

#: wp-admin/network/sites.php:340
msgid "Site removed from spam."
msgstr "Cofni臋to oznaczenie witryny jako spam."

#: wp-admin/network/sites.php:337
msgid "Site deactivated."
msgstr "Witryna zosta艂a zdezaktywowana."

#: wp-admin/network/sites.php:334
msgid "Site activated."
msgstr "Witryna zosta艂a aktywowana."

#: wp-admin/network/sites.php:331
msgid "Site unarchived."
msgstr "Witryna zosta艂a przywr贸cona z archiwum."

#: wp-admin/network/sites.php:328
msgid "Site archived."
msgstr "Witryna zosta艂a zarchiwizowana."

#: wp-admin/network/sites.php:325
msgid "Sorry, you are not allowed to delete that site."
msgstr "Brak uprawnie艅 do skasowania wybranej witryny."

#: wp-admin/network/sites.php:322
msgid "Site deleted."
msgstr "Witryna zosta艂a usuni臋ta."

#: wp-admin/network/sites.php:319
msgid "Sites deleted."
msgstr "Witryny zosta艂y usuni臋te."

#: wp-admin/network/sites.php:316
msgid "Sites marked as spam."
msgstr "Witryny zosta艂y oznaczone jako spam."

#: wp-admin/network/sites.php:313
msgid "Sites removed from spam."
msgstr "Cofni臋to oznaczenie witryn jako spam."

#: wp-admin/network/sites.php:198
msgid "You are about to delete the following sites:"
msgstr "Zamierzasz usun膮膰 nast臋puj膮ce witryny:"

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:168
msgid "Sorry, you are not allowed to delete the site %s."
msgstr "Brak uprawnie艅 do usuni臋cia witryny %s."

#: wp-admin/network/sites.php:115 wp-admin/network/sites.php:193
msgid "Confirm your action"
msgstr "Potwierd藕 sw贸j zamiar"

#: wp-admin/network/sites.php:106 wp-admin/network/sites.php:228
msgid "Sorry, you are not allowed to change the current site."
msgstr "Brak uprawnie艅 do wprowadzania zmian w u偶ywanej witrynie."

#: wp-admin/network/sites.php:90
msgid "The requested action is not valid."
msgstr "呕膮dane dzia艂anie jest nieprawid艂owe."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:82
msgid "You are about to mark the site %s as not mature."
msgstr "Zamierzasz cofn膮膰 oznaczenie witryny %s jako witryny dla doros艂ych."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:80
msgid "You are about to mark the site %s as mature."
msgstr "Zamierzasz oznaczy膰 witryn臋 %s jako witryn臋 dla doros艂ych."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:78
msgid "You are about to delete the site %s."
msgstr "Zamierzasz usun膮膰 witryn臋 %s."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:76
msgid "You are about to mark the site %s as spam."
msgstr "Zamierzasz oznaczy膰 witryn臋 %s jako spam."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:74
msgid "You are about to unspam the site %s."
msgstr "Zamierzasz cofn膮膰 oznaczenie witryny %s jako spam."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:72
msgid "You are about to archive the site %s."
msgstr "Zamierzasz zarchiwizowa膰 witryn臋 %s."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:70
msgid "You are about to unarchive the site %s."
msgstr "Zamierzasz przywr贸ci膰 witryn臋 %s z archiwum."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:68
msgid "You are about to deactivate the site %s."
msgstr "Zamierzasz zdezaktywowa膰 witryn臋 %s."

#. translators: %s: Site URL.
#: wp-admin/network/sites.php:66
msgid "You are about to activate the site %s."
msgstr "Zamierzasz aktywowa膰 witryn臋 %s."

#: wp-admin/network/sites.php:53
msgid "Sites list"
msgstr "Lista witryn"

#: wp-admin/network/sites.php:52
msgid "Sites list navigation"
msgstr "Nawigacja listy witryn"

#: wp-admin/network/sites.php:40
msgid "Clicking on bold headings can re-sort this table."
msgstr "Klikni臋cie nag艂贸wka kolumny spowoduje posortowanie tabeli."

#: wp-admin/network/sites.php:39
msgid "The site ID is used internally, and is not shown on the front end of the site or to users/viewers."
msgstr "Identyfikator witryny jest u偶ywany do cel贸w administracyjnych i nie jest wy艣wietlany u偶ytkownikom ani odwiedzaj膮cym."

#: wp-admin/network/sites.php:38
msgid "Visit to go to the front-end site live."
msgstr "Odwied藕 przenosi na witryn臋 w widoku takim, jaki ujrz膮 odwiedzaj膮cy j膮 u偶ytkownicy."

#: wp-admin/network/sites.php:37
msgid "Delete which is a permanent action after the confirmation screens."
msgstr "Odno艣nik &#8222;Usu艅&#8221; usuwaj膮cy witryn臋 na zawsze po potwierdzeniu ch臋ci wykonania tej operacji."

#: wp-admin/network/sites.php:36
msgid "Deactivate, Archive, and Spam which lead to confirmation screens. These actions can be reversed later."
msgstr "odno艣nik贸w &#8222;Wy艂膮cz&#8221;, &#8222;Zarchiwizuj&#8221; oraz &#8222;Oznacz jako spam&#8221;, kt贸re prowadz膮 do ekran贸w prosz膮cych o potwierdzenie danej operacji. Te dzia艂ania mog膮 zosta膰 cofni臋te w p贸藕niejszym czasie,"

#: wp-admin/network/sites.php:35
msgid "Dashboard leads to the Dashboard for that site."
msgstr "Odno艣nik &#8222;Kokpit&#8221; przenosz膮cy do kokpitu wybranej witryny."

#: wp-admin/network/sites.php:34
msgid "An Edit link to a separate Edit Site screen."
msgstr "Odno艣nik &#8222;Edytuj&#8221; przenosz膮cy na osobny ekran edycji witryny."

#: wp-admin/network/sites.php:33
msgid "Hovering over each site reveals seven options (three for the primary site):"
msgstr "Umieszczenie wska藕nika myszy nad dowolnym wierszem listy spowoduje wy艣wietlenie siedmiu opcji (trzech w przypadku g艂贸wnej witryny):"

#: wp-admin/network/sites.php:32
msgid "This is the main table of all sites on this network. Switch between list and excerpt views by using the icons above the right side of the table."
msgstr "Poni偶ej znajduje si臋 g艂贸wna lista wszystkich witryn tej sieci. Prze艂膮czanie si臋 mi臋dzy widokiem listy oraz widokiem wypis贸w mo偶liwe jest przy pomocy ikon, znajduj膮cych si臋 ponad list膮 po prawej stronie."

#: wp-admin/network/sites.php:31
msgid "Add New takes you to the Add New Site screen. You can search for a site by Name, ID number, or IP address. Screen Options allows you to choose how many sites to display on one page."
msgstr "Klikni臋cie przycisku &#8222;Dodaj now膮&#8221; przeniesie Ci臋 do ekranu dodawania nowej witryny. Mo偶esz przeszuka膰 witryny pod k膮tem nazwy, identyfikatora lub adresu IP. Karta &#8222;Opcje ekranu&#8221; pozwala na wyb贸r ilo艣ci witryn wy艣wietlanych na jednej stronie."

#: wp-admin/network/site-users.php:373 wp-admin/network/user-new.php:149
msgid "A password reset link will be sent to the user via email."
msgstr "Odno艣nik resetuj膮cy has艂o zostanie wys艂any do u偶ytkownika emailem."

#: wp-admin/network/site-users.php:336 wp-admin/network/user-new.php:161
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj u偶ytkownika"

#: wp-admin/network/site-users.php:276
msgid "Duplicated username or email address."
msgstr "Nazwa u偶ytkownika lub e-mail ju偶 istnieje."

#: wp-admin/network/site-users.php:273
msgid "Enter the username and email."
msgstr "Wprowad藕 nazw臋 u偶ytkownika oraz adres e-mail."

#: wp-admin/network/site-users.php:270
msgid "User created."
msgstr "Konto zosta艂o utworzone."

#: wp-admin/network/site-users.php:266
msgid "Select a user to remove."
msgstr "Wybierz u偶ytkownika, kt贸rego konto chcesz usun膮膰."

#: wp-admin/network/site-users.php:259
msgid "Select a user to change role."
msgstr "Wybierz u偶ytkownika, kt贸rego rol臋 chcesz zmieni膰."

#: wp-admin/network/site-users.php:252
msgid "Enter the username of an existing user."
msgstr "Wprowad藕 nazw臋 zarejestrowanego u偶ytkownika."

#: wp-admin/network/site-users.php:249
msgid "User could not be added to this site."
msgstr "U偶ytkownik nie m贸g艂 zosta膰 dodany do witryny. "

#: wp-admin/network/site-users.php:246
msgid "User is already a member of this site."
msgstr "Ten u偶ytkownik zosta艂 ju偶 dodany do tej witryny."

#: wp-admin/network/site-users.php:27
msgid "Site users list"
msgstr "Lista u偶ytkownik贸w witryny"

#: wp-admin/network/site-users.php:26
msgid "Site users list navigation"
msgstr "Nawigacja listy u偶ytkownik贸w witryny"

#: wp-admin/network/site-users.php:25
msgid "Filter site users list"
msgstr "Filtrowanie listy u偶ytkownik贸w witryny"

#: wp-admin/network/site-themes.php:237
msgid "Network enabled themes are not shown on this screen."
msgstr "Motywy dost臋pne w ca艂ej sieci witryn nie s膮 wy艣wietlane na tym ekranie."

#: wp-admin/network/site-themes.php:227 wp-admin/network/themes.php:443
msgid "No theme selected."
msgstr "Nie wybrano 偶adnego motywu."

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/network/site-themes.php:214 wp-admin/network/themes.php:405
msgid "%s theme disabled."
msgid_plural "%s themes disabled."
msgstr[0] "Wy艂膮czono %s motyw."
msgstr[1] "Wy艂膮czono %s motywy."
msgstr[2] "Wy艂膮czono %s motyw贸w."

#: wp-admin/network/site-themes.php:211 wp-admin/network/themes.php:401
msgid "Theme disabled."
msgstr "Motyw zosta艂 wy艂膮czony."

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/network/site-themes.php:197 wp-admin/network/themes.php:394
msgid "%s theme enabled."
msgid_plural "%s themes enabled."
msgstr[0] "W艂膮czono %s motyw."
msgstr[1] "W艂膮czono %s motywy."
msgstr[2] "W艂膮czono %s motyw贸w."

#: wp-admin/network/site-themes.php:194 wp-admin/network/themes.php:390
msgid "Theme enabled."
msgstr "Motyw zosta艂 w艂膮czony."

#: wp-admin/network/site-themes.php:24
msgid "Site themes list"
msgstr "Lista motyw贸w witryny"

#: wp-admin/network/site-themes.php:23
msgid "Site themes list navigation"
msgstr "Nawigacja listy motyw贸w witryny"

#: wp-admin/network/site-themes.php:22
msgid "Filter site themes list"
msgstr "Filtrowanie listy motyw贸w witryny"

#: wp-admin/network/site-themes.php:14
msgid "Sorry, you are not allowed to manage themes for this site."
msgstr "Przykro nam, ale nie masz uprawnie艅 do zarz膮dzania motywami w tej witrynie."

#: wp-admin/network/site-settings.php:78
msgid "Site options updated."
msgstr "Ustawienia witryny zosta艂y zaktualizowane."

#: wp-admin/network/site-new.php:299
msgid "Add Site"
msgstr "Dodaj witryn臋"

#: wp-admin/network/site-new.php:287
msgid "The username and a link to set the password will be mailed to this email address."
msgstr "Nazwa u偶ytkownika i odno艣nik do ustawienia has艂a zostanie wys艂any na podany adres e-mail."

#: wp-admin/network/site-new.php:287
msgid "A new user will be created if the above email address is not in the database."
msgstr "Je偶eli wprowadzonego adresu e-mail nie ma w bazie danych, to zostanie utworzone nowe konto."

#: wp-admin/network/site-new.php:279
msgid "Admin Email"
msgstr "Adres e-mail administratora"

#: wp-admin/network/site-new.php:229
msgid "Only lowercase letters (a-z), numbers, and hyphens are allowed."
msgstr "Dozwolone s膮 ma艂e litery (a-z) [bez polskich znak贸w diakrytycznych], liczby oraz my艣lnik."

#. translators: 1: Dashboard URL, 2: Network admin edit URL.
#: wp-admin/network/site-new.php:174
msgid "Site added. <a href=\"%1$s\">Visit Dashboard</a> or <a href=\"%2$s\">Edit Site</a>"
msgstr "Witryna zosta艂a utworzona. <a href=\"%1$s\">Odwied藕 jej kokpit</a> lub <a href=\"%2$s\">edytuj jej ustawienia</a>"

#: wp-admin/network/site-new.php:130
msgid "There was an error creating the user."
msgstr "Wyst膮pi艂 b艂膮d podczas tworzenia konta u偶ytkownika."

#: wp-admin/network/site-new.php:125
msgid "The domain or path entered conflicts with an existing username."
msgstr "Wprowadzona 艣cie偶ka lub domena koliduje z istniej膮c膮 nazw膮 u偶ytkownika."

#: wp-admin/network/site-new.php:95
msgid "Missing email address."
msgstr "Nie podano adresu e-mail."

#: wp-admin/network/site-new.php:91
msgid "Missing or invalid site address."
msgstr "Brak lub nieprawid艂owy adres witryny."

#: wp-admin/network/site-new.php:87
msgid "Missing site title."
msgstr "Brakuje tytu艂u witryny."

#. translators: %s: Reserved names list.
#: wp-admin/network/site-new.php:59
msgid "The following words are reserved for use by WordPress functions and cannot be used as site names: %s"
msgstr "Nast臋puj膮ce s艂owa s膮 zarezerwowane do u偶ytku przez funkcje WordPressa i nie mog膮 zosta膰 u偶yte jako nazwy blog贸w: %s"

#: wp-admin/network/site-new.php:40
msgid "Cannot create an empty site."
msgstr "Nie mo偶na utworzy膰 pustej witryny."

#: wp-admin/network/site-new.php:26
msgid "If the admin email for the new site does not exist in the database, a new user will also be created."
msgstr "Je偶eli podany adres e-mail nie istnieje w bazie, to zostanie utworzone nowe konto u偶ytkownika."

#: wp-admin/network/site-new.php:25
msgid "This screen is for Super Admins to add new sites to the network. This is not affected by the registration settings."
msgstr "Ten ekran s艂u偶y dodawaniu nowych witryn do sieci przez superadministrator贸w. Nie maj膮 na niego wp艂ywu ustawienia mo偶liwo艣ci rejestracji."

#: wp-admin/network/site-new.php:17
msgid "Sorry, you are not allowed to add sites to this network."
msgstr "Przykro nam, ale nie masz uprawnie艅 pozwalaj膮cych na dodawanie witryn do sieci."

#. translators: Hidden accessibility text.
#: wp-admin/network/site-info.php:206
msgid "Set site attributes"
msgstr "Ustaw atrybuty serwisu"

#: wp-admin/network/site-info.php:200
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"

#: wp-admin/network/site-info.php:191
msgctxt "site"
msgid "Public"
msgstr "Publiczne"

#. translators: %s: Site title.
#: wp-admin/network/site-info.php:127 wp-admin/network/site-settings.php:84
#: wp-admin/network/site-themes.php:171 wp-admin/network/site-users.php:200
msgid "Edit Site: %s"
msgstr "Edytuj witryn臋 &#8222;%s&#8221;"

#: wp-admin/network/site-info.php:121
msgid "Site info updated."
msgstr "Informacje o witrynie zosta艂y zaktualizowane."

#: wp-admin/network/site-info.php:28 wp-admin/network/site-settings.php:28
#: wp-admin/network/site-themes.php:53 wp-admin/network/site-users.php:46
msgid "The requested site does not exist."
msgstr "Wybrana witryna nie istnieje."

#: wp-admin/network/site-info.php:23 wp-admin/network/site-settings.php:23
#: wp-admin/network/site-themes.php:46 wp-admin/network/site-users.php:41
msgid "Invalid site ID."
msgstr "Nieprawid艂owy identyfikator witryny."

#: wp-admin/network/site-info.php:14 wp-admin/network/site-settings.php:14
#: wp-admin/network/site-users.php:14
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this site."
msgstr "Przykro nam, ale nie masz uprawnie艅 do edycji tej witryny."

#. translators: Hidden accessibility text.
#: wp-admin/network/settings.php:519
msgid "Enable menus"
msgstr "W艂膮cz menu"

#: wp-admin/network/settings.php:514
msgid "Enable administration menus"
msgstr "W艂膮cz administracyjne menu"

#: wp-admin/network/settings.php:464
msgid "Default Language"
msgstr "Domy艣lny j臋zyk"

#: wp-admin/network/settings.php:461
msgid "Language Settings"
msgstr "Ustawienia j臋zykowe"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: wp-admin/network/settings.php:449
msgid "Size in kilobytes"
msgstr "Wielko艣膰 w kilobajtach"

#. translators: %s: File size in kilobytes.
#: wp-admin/network/settings.php:442
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: wp-admin/network/settings.php:437
msgid "Max upload file size"
msgstr "Maksymalny dopuszczalny rozmiar pliku"

#: wp-admin/network/settings.php:431
msgid "Allowed file types. Separate types by spaces."
msgstr "Dozwolone typy plik贸w. Oddziel typy spacj膮."

#: wp-admin/network/settings.php:427
msgid "Upload file types"
msgstr "Dozwolone typy plik贸w"

#. translators: %s: Number of megabytes to limit uploads to.
#: wp-admin/network/settings.php:412
msgid "Limit total size of files uploaded to %s MB"
msgstr "Ogranicz ca艂kowity rozmiar plik贸w wysy艂anych na serwer do %s MB"

#: wp-admin/network/settings.php:406
msgid "Site upload space"
msgstr "Przydzielana przestrze艅 dyskowa"

#: wp-admin/network/settings.php:403
msgid "Upload Settings"
msgstr "Ustawienia przesy艂ania"

#: wp-admin/network/settings.php:398
msgid "The URL for the first comment on a new site."
msgstr "Adres URL autora pierwszego komentarza na nowej witrynie."

#: wp-admin/network/settings.php:394
msgid "First Comment URL"
msgstr "URL autora pierwszego komentarza"

#: wp-admin/network/settings.php:389
msgid "The email address of the first comment author on a new site."
msgstr "Adres e-mail autora pierwszego komentarza na nowej witrynie."

#: wp-admin/network/settings.php:385
msgid "First Comment Email"
msgstr "Adres e-mail pierwszego komentarza"

#: wp-admin/network/settings.php:380
msgid "The author of the first comment on a new site."
msgstr "Autor pierwszego komentarza na nowej witrynie."

#: wp-admin/network/settings.php:376
msgid "First Comment Author"
msgstr "Autor pierwszego komentarza"

#: wp-admin/network/settings.php:371
msgid "The first comment on a new site."
msgstr "Tre艣膰 pierwszego komentarza na nowej witrynie."

#: wp-admin/network/settings.php:366
msgid "First Comment"
msgstr "Pierwszy komentarz"

#: wp-admin/network/settings.php:361
msgid "The first page on a new site."
msgstr "Tre艣膰 pierwszej strony na nowej witrynie."

#: wp-admin/network/settings.php:356
msgid "First Page"
msgstr "Pierwsza strona"

#: wp-admin/network/settings.php:351
msgid "The first post on a new site."
msgstr "Tre艣膰 pierwszego wpisu na nowej witrynie."

#: wp-admin/network/settings.php:341
msgid "The welcome email sent to new users."
msgstr "Wiadomo艣膰 wysy艂ana do nowych u偶ytkownik贸w."

#: wp-admin/network/settings.php:336
msgid "Welcome User Email"
msgstr "Wiadomo艣膰 e-mail witaj膮ca u偶ytkownika"

#: wp-admin/network/settings.php:331
msgid "The welcome email sent to new site owners."
msgstr "Wiadomo艣膰 powitalna wysy艂ana do nowych w艂a艣cicieli witryn."

#: wp-admin/network/settings.php:326
msgid "Welcome Email"
msgstr "Wiadomo艣膰 powitalna"

#: wp-admin/network/settings.php:322
msgid "New Site Settings"
msgstr "Ustawienia nowej witryny"

#: wp-admin/network/settings.php:316
msgid "If you want to ban domains from site registrations. One domain per line."
msgstr "Je艣li chcesz zabroni膰 rejestracji witryn z okre艣lonych domen. Jedna domena na lini臋."

#: wp-admin/network/settings.php:302
msgid "Banned Email Domains"
msgstr "Zbanowane domeny adres贸w e-mail"

#: wp-admin/network/settings.php:296
msgid "If you want to limit site registrations to certain domains. One domain per line."
msgstr "Je艣li chcesz, aby rejestracja witryn by艂a mo偶liwa wy艂膮cznie z okre艣lonych domen. Jedna domena na lini臋."

#: wp-admin/network/settings.php:277
msgid "Limited Email Registrations"
msgstr "Dozwolone domeny adres贸w e-mail"

#: wp-admin/network/settings.php:271
msgid "Users are not allowed to register these sites. Separate names by spaces."
msgstr "U偶ytkownicy nie mog膮 zarejestrowa膰 witryn o takich nazwach. Oddziel nazwy spacjami."

#: wp-admin/network/settings.php:258
msgid "Banned Names"
msgstr "Zakazane nazwy"

#: wp-admin/network/settings.php:253
msgid "Allow site administrators to add new users to their site via the \"Users &rarr; Add New\" page"
msgstr "Pozw贸l administratorom witryn dodawa膰 nowych u偶ytkownik贸w do witryn poprzez ekran &#8222;U偶ytkownicy &rarr; Dodaj nowego&#8221;."

#: wp-admin/network/settings.php:251
msgid "Add New Users"
msgstr "Dodawanie nowych u偶ytkownik贸w"

#: wp-admin/network/settings.php:246
msgid "Send the network admin an email notification every time someone registers a site or user account"
msgstr "Za ka偶dym razem, gdy kto艣 zarejestruje witryn臋 lub u偶ytkownika wy艣lij mailem powiadomienie do administratora sieci."

#: wp-admin/network/settings.php:239
msgid "Registration notification"
msgstr "Powiadomienie o rejestracji"

#. translators: 1: NOBLOGREDIRECT, 2: wp-config.php
#: wp-admin/network/settings.php:227
msgid "If registration is disabled, please set %1$s in %2$s to a URL you will redirect visitors to if they visit a non-existent site."
msgstr "Je艣li rejestracja jest wy艂膮czona, ustaw %1$s w pliku %2$s na adres URL, do kt贸rego maj膮 by膰 przekierowywani odwiedzaj膮cy, gdy odwiedz膮 nieistniej膮c膮 witryn臋."

#: wp-admin/network/settings.php:221
msgid "Both sites and user accounts can be registered"
msgstr "Rejestrowane mog膮 by膰 zar贸wno witryny, jak i konta u偶ytkownik贸w"

#: wp-admin/network/settings.php:220
msgid "Logged in users may register new sites"
msgstr "Zalogowani u偶ytkownicy mog膮 rejestrowa膰 nowe witryny"

#: wp-admin/network/settings.php:219
msgid "User accounts may be registered"
msgstr "Mo偶na rejestrowa膰 konta u偶ytkownik贸w"

#: wp-admin/network/settings.php:218
msgid "Registration is disabled"
msgstr "Mo偶liwo艣膰 rejestracji jest wy艂膮czona"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: wp-admin/network/settings.php:215
msgid "New registrations settings"
msgstr "Ustawienia nowych rejestracji"

#: wp-admin/network/settings.php:203
msgid "Allow new registrations"
msgstr "Mo偶liwo艣膰 rejestracji"

#: wp-admin/network/settings.php:200
msgid "Registration Settings"
msgstr "Ustawienia rejestracji"

#. translators: %s: New network admin email.
#: wp-admin/network/settings.php:177
msgid "There is a pending change of the network admin email to %s."
msgstr "Wci膮偶 oczekuje zmiana adresu administratora sieci na %s."

#: wp-admin/network/settings.php:156
msgid "Operational Settings"
msgstr "Ustawienia operacyjne"

#: wp-admin/network/settings.php:64
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/network-admin-settings-screen/\">Documentation on Network Settings</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/network-admin-settings-screen/\">Dokumentacja dotycz膮ca ustawie艅 wici witryn (po angielsku)</a>"

#: wp-admin/network/settings.php:58
msgid "Super admins can no longer be added on the Options screen. You must now go to the list of existing users on Network Admin > Users and click on Username or the Edit action link below that name. This goes to an Edit User page where you can check a box to grant super admin privileges."
msgstr "Uprawnienia superadministratora nie mog膮 ju偶 by膰 nadawane na tym ekranie &mdash; teraz, aby to zrobi膰, nale偶y przej艣膰 do listy istniej膮cych kont (Administracja sieci膮 &rarr; U偶ytkownicy) i klikn膮膰 nazw臋 u偶ytkownika lub znajduj膮cy si臋 pod ni膮 odno艣nik &#8222;Edytuj&#8221;. Spowoduje to przej艣cie na ekran edycji konta, na kt贸rym mo偶liwe jest nadanie tych uprawnie艅."

#: wp-admin/network/settings.php:57
msgid "Menu setting enables/disables the plugin menus from appearing for non super admins, so that only super admins, not site admins, have access to activate plugins."
msgstr "W sekcji &#8222;Ustawienia menu&#8221; mo偶liwe jest w艂膮czenie/wy艂膮czenie wy艣wietlania menu wtyczek u偶ytkownikom, kt贸rzy nie s膮 superadministratorami &mdash; tak, aby tylko oni mieli do nich dost臋p."

#: wp-admin/network/settings.php:55
msgid "Upload settings control the size of the uploaded files and the amount of available upload space for each site. You can change the default value for specific sites when you edit a particular site. Allowed file types are also listed (space separated only)."
msgstr "Ustawienia wysy艂ania na serwer okre艣laj膮 maksymalny rozmiar plik贸w wysy艂anych na serwer oraz dost臋pn膮 tw贸rcom ka偶dej witryny przestrze艅 dyskow膮. Mo偶esz zmieni膰 przydzielon膮 danej witrynie przestrze艅 przy pomocy ekranu edycji witryn. Wy艣wietlane na tym ekranie s膮 tak偶e dozwolone typy plik贸w (oddzielane wy艂膮cznie spacj膮)."

#: wp-admin/network/settings.php:54
msgid "New site settings are defaults applied when a new site is created in the network. These include welcome email for when a new site or user account is registered, and what&#8127;s put in the first post, page, comment, comment author, and comment URL."
msgstr "Ustawienia dla nowych witryn s膮 domy艣lnymi ustawieniami, nadawanymi tworzonym witrynom sieci. Sk艂adaj膮 si臋 na nie: powitalna wiadomo艣膰 e-mail wysy艂ana przy rejestracji witryny lub nowego konta oraz tre艣膰 pierwszego wpisu, pierwszej strony, pierwszego komentarza, nazwa jego autora i adres witryny jego autora."

#: wp-admin/network/settings.php:53
msgid "Registration settings can disable/enable public signups. If you let others sign up for a site, install spam plugins. Spaces, not commas, should separate names banned as sites for this network."
msgstr "Ustawienia rejestracji pozwalaj膮 na wy艂膮czenie/w艂膮czenie mo偶liwo艣ci rejestracji. Je艣li pozwalasz innym na rejestracj臋 nowych witryn w Twojej sieci witryn, zainstaluj wtyczki zapobiegaj膮ce spamowi. Spacje, nie przecinki, powinny oddziela膰 nazwy, kt贸rych rejestracja w tej sieci jest zabroniona."

#: wp-admin/network/settings.php:52
msgid "Operational settings has fields for the network&#8217;s name and admin email."
msgstr "Sekcja &#8222;Ustawienia operacyjne&#8221; pozwala na zmian臋 nazwy sieci witryn i e-maila administratora."

#: wp-admin/network/settings.php:51
msgid "This screen sets and changes options for the network as a whole. The first site is the main site in the network and network options are pulled from that original site&#8217;s options."
msgstr "Ten ekran pozwala na ustawienie i zmian臋 opcji ca艂ej sieci. G艂贸wna witryna jest witryn膮, kt贸ra jest wy艣wietlana po wpisaniu adresu sieci, a opcje dla sieci s膮 pobierane z ustawie艅 tej witryny."

#: wp-admin/network/menu.php:111 wp-admin/network/settings.php:21
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"

#: wp-admin/network/menu.php:80
msgid "Installed Themes"
msgstr "Zainstalowane motywy"

#: wp-admin/network/menu.php:52
msgid "All Sites"
msgstr "Wszystkie witryny"

#: wp-admin/network/menu.php:46 wp-admin/network/upgrade.php:16
#: wp-admin/network/upgrade.php:43 wp-admin/network/upgrade.php:145
msgid "Upgrade Network"
msgstr "Aktualizuj Sie膰 Witryn"

#: wp-admin/network/menu.php:41
msgid "Updates"
msgstr "Aktualizacje"

#: wp-admin/network/index.php:56
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/network-admin/\">Documentation on the Network Admin</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/network-admin/\">Dokumentacja dotycz膮ca administracj膮 sieci膮 witryn (po angielsku)</a>"

#: wp-admin/network/index.php:49
msgid "Quick Tasks"
msgstr "Zadania"

#: wp-admin/network/index.php:44
msgid "To search for a site, <strong>enter the path or domain</strong>."
msgstr "Aby poszuka膰 witryny, <strong>wprowad藕 艣cie偶k臋 do niej lub jej domen臋</strong>."

#: wp-admin/network/index.php:43
msgid "To search for a user, <strong>enter an email address or username</strong>. Use a wildcard to search for a partial username, such as user&#42;."
msgstr "Szukaj膮c u偶ytkownika, <strong>prosz臋 wprowadzi膰 adres e-mail lub nazw臋 u偶ytkownika</strong>. Mo偶na u偶y膰 fragmentu, aby wyszuka膰 u偶ytkownik贸w o nazwach zawieraj膮cych go zawieraj膮cych, np. kowals&#42;."

#: wp-admin/network/index.php:42
msgid "To search for a user or site, use the search boxes."
msgstr "U偶yj pola wyszukiwania w celu znalezienia u偶ytkownika lub witryny."

#: wp-admin/network/index.php:41
msgid "To add a new site, <strong>click Create a New Site</strong>."
msgstr "Aby doda膰 now膮 witryn臋, <strong>kliknij &bdquo;Dodaj now膮 witryn臋&rdquo;</strong>."

#: wp-admin/network/index.php:40
msgid "To add a new user, <strong>click Create a New User</strong>."
msgstr "Aby doda膰 nowego u偶ytkownika, <strong>kliknij &bdquo;Dodaj nowego u偶ytkownika&rdquo;</strong>."

#: wp-admin/network/index.php:39
msgid "The Right Now widget on this screen provides current user and site counts on your network."
msgstr "Widget &#8222;Szybki dost臋p&#8221; wy艣wietla informacje o liczbie kont u偶ytkownik贸w i witryn w tej sieci."

#: wp-admin/network/index.php:29
msgid "Modify global network settings"
msgstr "Zmie艅 globalne ustawienia sieci witryn"

#: wp-admin/network/index.php:28
msgid "Update your network"
msgstr "Aktualizuj sie膰 witryn"

#: wp-admin/network/index.php:27
msgid "Install and activate themes or plugins"
msgstr "Instaluj i w艂膮czaj motywy oraz wtyczki"

#: wp-admin/network/index.php:26
msgid "Add and manage sites or users"
msgstr "Dodaj i zarz膮dzaj witrynami oraz u偶ytkownikami"

#: wp-admin/network/index.php:25
msgid "From here you can:"
msgstr "St膮d mo偶esz:"

#: wp-admin/network/index.php:24
msgid "Welcome to your Network Admin. This area of the Administration Screens is used for managing all aspects of your Multisite Network."
msgstr "Witaj w Administracji Sieci膮 Witryn. Znajdujesz si臋 w miejscu z kt贸rego mo偶esz zarz膮dza膰 ca艂膮 swoj膮 sieci膮 witryn."

#: wp-admin/network.php:74
msgid "Network"
msgstr "Sie膰 witryn"

#: wp-admin/network.php:69 wp-admin/network.php:82
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-network-screen/\">Documentation on the Network Screen</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-network-screen/\">Dokumentacja dotycz膮ca ekran贸w administracji sieci膮 witryn (po angielsku)</a>"

#: wp-admin/network.php:68 wp-admin/network.php:81
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/create-a-network/\">Documentation on Creating a Network</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/create-a-network/\">Dokumentacja dotycz膮ca tworzenia sieci witryn (po angielsku)</a>"

#: wp-admin/network.php:66
msgid "The choice of subdirectory sites is disabled if this setup is more than a month old because of permalink problems with &#8220;/blog/&#8221; from the main site. This disabling will be addressed in a future version."
msgstr "Wyb贸r konfiguracji korzystaj膮cej z adres贸w w postaci podkatalog贸w jest zablokowany, je艣li ta instalacja WordPressa jest starsza ni偶 miesi膮c, z powodu problem贸w z bezpo艣rednimi odno艣nikami do element贸w g艂贸wnej witryny zawieraj膮cymi tekst 鈥/blog/鈥. Problem ten zostanie naprawiony w jednej z przysz艂ych wersji WordPressa."

#: wp-admin/network.php:65
msgid "Once you add this code and refresh your browser, multisite should be enabled. This screen, now in the Network Admin navigation menu, will keep an archive of the added code. You can toggle between Network Admin and Site Admin by clicking on the Network Admin or an individual site name under the My Sites dropdown in the Toolbar."
msgstr "Funkcja sieci witryn powinna zosta膰 w艂膮czona po dodaniu kodu do pliku i od艣wie偶eniu  strony. Ekran b臋dzie od teraz widoczny jako element podmenu pozycji 鈥濧dministracja sieci膮 witryn鈥, b臋dzie przechowywa艂 dodany kod na wypadek konieczno艣ci wgl膮du do niego w przysz艂o艣ci. Mo偶na prze艂膮cza膰 si臋 mi臋dzy administracj膮 sieci膮, a witryn膮 przy pomocy pozycji 鈥濧dministracja sieci膮 witryn鈥 lub nazwy witryny dost臋pnej w menu 鈥濵oje witryny鈥 w pasku narz臋dzi."

#: wp-admin/network.php:64
msgid "Add the designated lines of code to wp-config.php (just before <code>/*...stop editing...*/</code>) and <code>.htaccess</code> (replacing the existing WordPress rules)."
msgstr "Prosz臋 doda膰 wszystkie linie do pliku wp-config.php (zaraz przed <code>/*...stop editing...*/</code>) oraz do pliku <code>.htaccess</code> (zast臋puj膮c istniej膮ce wcze艣niej regu艂y WordPressa)."

#: wp-admin/network.php:63
msgid "The next screen for Network Setup will give you individually-generated lines of code to add to your wp-config.php and .htaccess files. Make sure the settings of your FTP client make files starting with a dot visible, so that you can find .htaccess; you may have to create this file if it really is not there. Make backup copies of those two files."
msgstr "Nast臋pny ekran konfiguracji sieci wy艣wietli indywidualnie wygenerowane wiersze kodu, kt贸re nale偶y doda膰 do plik贸w wp-config.php i .htaccess. Upewnij si臋, 偶e ustawienia twojego klienta FTP sprawiaj膮, 偶e pliki zaczynaj膮ce si臋 od kropki s膮 widoczne, aby mo偶na by艂o znale藕膰 .htaccess. By膰 mo偶e b臋dzie trzeba utworzy膰 ten plik, je艣li naprawd臋 go tam nie ma. Zr贸b kopie zapasowe obu plik贸w."

#: wp-admin/network.php:62
msgid "Choose subdomains or subdirectories; this can only be switched afterwards by reconfiguring your installation. Fill out the network details, and click Install. If this does not work, you may have to add a wildcard DNS record (for subdomains) or change to another setting in Permalinks (for subdirectories)."
msgstr "Wybierz instalacj臋 w sub-domenach lub podkatalogach. Ustawienie to mo偶e zosta膰  p贸藕niej zmienione w konfiguracji WordPressa. Wprowad藕 dane sieci i kliknij Zainstaluj. Je偶eli nie zadzia艂a, mo偶esz musie膰 doda膰 rekord DNS z wieloznacznikiem (dla sub-domen) lub zmieni膰 struktur臋 bezpo艣rednich odno艣nik贸w (dl podkatalog贸w)."

#: wp-admin/network.php:61
msgid "This screen allows you to configure a network as having subdomains (<code>site1.example.com</code>) or subdirectories (<code>example.com/site1</code>). Subdomains require wildcard subdomains to be enabled in Apache and DNS records, if your host allows it."
msgstr "Tutaj mo偶na ustawi膰, czy sie膰 witryn ma korzysta膰 z adres贸w w postaci domen (<code>site1.example.com</code>) lub podkatalog贸w (<code>example.com/site1</code>). U偶ycie konfiguracji domenowej wymaga w艂膮czenia ich obs艂ugi w konfiguracji Apache i DNS (je艣li hosting na to pozwala)."

#: wp-admin/network.php:57
msgid "Create a Network of WordPress Sites"
msgstr "Utw贸rz sie膰 witryn opartych na WordPressie"

#. translators: 1: WP_ALLOW_MULTISITE, 2: wp-config.php
#: wp-admin/network.php:44
msgid "You must define the %1$s constant as true in your %2$s file to allow creation of a Network."
msgstr "Musisz zdefiniowa膰 sta艂膮 %1$s jako true w swoim pliku %2$s, aby zezwoli膰 na stworzenie sieci witryn."

#: wp-admin/network.php:29
msgid "The Network creation panel is not for WordPress MU networks."
msgstr "Ekran tworzenia sieci witryn nie jest przeznaczony dla sieci opartych na WordPressie MU."

#: wp-admin/includes/network.php:757
msgid "Once you complete these steps, your network is enabled and configured. You will have to log in again."
msgstr "Po wykonaniu instrukcji sie膰 witryn b臋dzie w艂膮czona i skonfigurowana. B臋dzie trzeba ponowne si臋 zalogowa膰."

#: wp-admin/includes/network.php:697
msgid "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"
msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/nginx/"

#. translators: %s: Documentation URL.
#: wp-admin/includes/network.php:696
msgid "It seems your network is running with Nginx web server. <a href=\"%s\">Learn more about further configuration</a>."
msgstr "Wygl膮da na to, 偶e sie膰 witryn dzia艂a w oparciu o serwer Nginx. <a href=\"%s\">Dowiedz si臋 wi臋cej o dalszej konfiguracji</a>."

#. translators: 1: File name (.htaccess or web.config), 2: File path.
#: wp-admin/includes/network.php:668 wp-admin/includes/network.php:730
msgid "Add the following to your %1$s file in %2$s, <strong>replacing</strong> other WordPress rules:"
msgstr "Dodaj nast臋puj膮c膮 tre艣膰 do swojego pliku %1$s w katalogu %2$s, <strong>zast臋puj膮c</strong> inne regu艂y WordPressa:"

#: wp-admin/includes/network.php:605
msgid "Network configuration authentication keys"
msgstr "Klucze uwierzytelniania konfiguracji sieci"

#: wp-admin/includes/network.php:603
msgid "To make your installation more secure, you should also add:"
msgstr "Aby twoja instalacja by艂a bezpieczniejsza, warto doda膰:"

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/includes/network.php:598
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "W pliku %s brakuje unikatowych kluczy uwierzytelniaj膮cych."

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/includes/network.php:592
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "W twoim pliku %s brakuje unikatowego klucza uwierzytelniaj膮cego."

#. translators: %s: File name (wp-config.php, .htaccess or web.config).
#: wp-admin/includes/network.php:542 wp-admin/includes/network.php:681
#: wp-admin/includes/network.php:743
msgid "Network configuration rules for %s"
msgstr "Zasady konfiguracji sieci dla %s"

#. translators: This string should only be translated if wp-config-sample.php
#. is localized. You can check the localized release package or
#. https://i18n.svn.wordpress.org/<locale code>/branches/<wp
#. version>/dist/wp-config-sample.php
#: wp-admin/includes/network.php:534
msgid "That&#8217;s all, stop editing! Happy publishing."
msgstr "To wszystko, nie edytuj dalej! Szcz臋艣liwego publikowania."

#. translators: 1: wp-config.php, 2: Location of wp-config file, 3: Translated
#. version of "That's all, stop editing! Happy publishing."
#: wp-admin/includes/network.php:526
msgid "Add the following to your %1$s file in %2$s <strong>above</strong> the line reading %3$s:"
msgstr "Dodaj nast臋puj膮ce do pliku %1$s znajduj膮cego sie w %2$s <strong>powy偶ej</strong> linijki %3$s:"

#. translators: %s: wp-config.php
#: wp-admin/includes/network.php:513
msgid "You should back up your existing %s file."
msgstr "Nale偶y utworzy膰 kopi臋 pliku %s."

#. translators: 1: wp-config.php, 2: .htaccess
#. translators: 1: wp-config.php, 2: web.config
#: wp-admin/includes/network.php:499 wp-admin/includes/network.php:506
msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files."
msgstr "Nale偶y utworzy膰 kopi臋 plik贸w %1$s i %2$s."

#: wp-admin/includes/network.php:488
msgid "Complete the following steps to enable the features for creating a network of sites."
msgstr "Wykonaj poni偶sze kroki, aby uruchomi膰 mo偶liwo艣膰 utworzenia sie膰 witryn."

#: wp-admin/includes/network.php:487
msgid "Enabling the Network"
msgstr "W艂膮czanie sieci witryn"

#: wp-admin/includes/network.php:476
msgid "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will need to empty or remove the network database tables."
msgstr "Prosz臋 przej艣膰 przez wszystkie etapy konfiguracji. W celu utworzenia nowej sieci witryn konieczne b臋dzie wyczyszczenie lub usuni臋cie tabel sieci z bazy danych."

#: wp-admin/includes/network.php:470
msgid "An existing WordPress network was detected."
msgstr "Wykryto istniej膮c膮 sie膰 witryn WordPressa."

#: wp-admin/includes/network.php:464
msgid "The original configuration steps are shown here for reference."
msgstr "Pierwotne kroki konfiguracji s膮 tutaj pokazane informacyjnie."

#: wp-admin/includes/network.php:406
msgid "Your email address."
msgstr "Tw贸j adres email."

#: wp-admin/includes/network.php:402 wp-admin/network/settings.php:166
msgid "Network Admin Email"
msgstr "Adres e-mail administratora sieci witryn"

#: wp-admin/includes/network.php:397
msgid "What would you like to call your network?"
msgstr "Jak si臋 ma nazwa膰 twoja sie膰 witryn?"

#: wp-admin/includes/network.php:393 wp-admin/network/settings.php:159
msgid "Network Title"
msgstr "Nazwa sieci witryn"

#: wp-admin/includes/network.php:372
msgid "Because your installation is not new, the sites in your WordPress network must use sub-domains."
msgstr "Ze wzgl臋du na to, i偶 ta instalacja nie jest nowa, witryny w twojej sieci witryn WordPressa musz膮 u偶ywa膰 subdomen."

#: wp-admin/includes/network.php:369
msgid "Sub-domain Installation"
msgstr "Instalacja sub-domenowa."

#: wp-admin/includes/network.php:359
msgid "Because your installation is in a directory, the sites in your WordPress network must use sub-directories."
msgstr "Poniewa偶 twoja instalacja znajduje si臋 w katalogu, witryny w sieci witryn WordPressa musz膮 u偶ywa膰 podkatalog贸w."

#: wp-admin/includes/network.php:349 wp-admin/includes/network.php:362
#: wp-admin/includes/network.php:373
msgid "The main site in a sub-directory installation will need to use a modified permalink structure, potentially breaking existing links."
msgstr "W instalacji w podkatalogach, g艂贸wna witryna b臋dzie musia艂a u偶ywa膰 zmodyfikowanej struktury bezpo艣rednich odno艣nik贸w, co mo偶e zepsu膰 dzia艂anie obecnych adres贸w."

#. translators: 1: localhost, 2: localhost.localdomain
#: wp-admin/includes/network.php:343
msgid "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr "Poniewa偶 u偶ywasz %1$s, witryny w twojej sieci witryn WordPressa musz膮 korzysta膰 z podfolder贸w. Rozwa偶 u偶ywanie %2$s, je艣li chcesz korzysta膰 z subdomen."

#: wp-admin/includes/network.php:338 wp-admin/includes/network.php:356
msgid "Sub-directory Installation"
msgstr "Instalacja podkatalogowa"

#: wp-admin/includes/network.php:334
msgid "Network Details"
msgstr "Szczeg贸艂y sieci witryn"

#. translators: %s: Host name.
#: wp-admin/includes/network.php:325 wp-admin/includes/network.php:385
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "Adresem internetowym twojej sieci witryn b臋dzie %s."

#. translators: 1: Site URL, 2: Host name, 3: www.
#: wp-admin/includes/network.php:311
msgid "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr "Przed w艂膮czeniem sieci witryn zalecamy zmienienie adresu witryny na %1$s. Wci膮偶 mo偶liwe b臋dzie odwiedzenie witryny przy u偶yciu prefiksu %3$s w po艂膮czeniu z adresem takim jak %2$s, ale jakiekolwiek odno艣niki nie b臋d膮 mia艂y prefiksu %3$s."

#: wp-admin/includes/network.php:306 wp-admin/includes/network.php:320
#: wp-admin/includes/network.php:380
msgid "Server Address"
msgstr "Adres serwera"

#: wp-admin/includes/network.php:294 wp-admin/includes/network.php:674
#: wp-admin/includes/network.php:736
msgid "Subdirectory networks may not be fully compatible with custom wp-content directories."
msgstr "Sie膰 witryn oparta na podkatalogach mo偶e nie dzia艂a膰 w przypadku zdefiniowania w艂asnego po艂o偶enia katalog贸w z wp-content."

#. translators: 1: Host name.
#: wp-admin/includes/network.php:281
msgctxt "subdirectory examples"
msgid "like <code>%1$s/site1</code> and <code>%1$s/site2</code>"
msgstr "np. <code>%1$s/witryna1</code> i <code>%1$s/witryna2</code>"

#: wp-admin/includes/network.php:276
msgid "Sub-directories"
msgstr "Podkatalogi"

#. translators: 1: Host name.
#: wp-admin/includes/network.php:269
msgctxt "subdomain examples"
msgid "like <code>site1.%1$s</code> and <code>site2.%1$s</code>"
msgstr "np. <code>witryna1.%1$s</code> i <code>witryna2.%1$s</code>"

#: wp-admin/includes/network.php:264
msgid "Sub-domains"
msgstr "Subdomeny"

#: wp-admin/includes/network.php:260
msgid "You will need a wildcard DNS record if you are going to use the virtual host (sub-domain) functionality."
msgstr "Je艣li chcesz u偶ywa膰 funkcjonalno艣ci serwera wirtualnego (subdomen), niezb臋dne b臋dzie posiadanie uniwersalnego rekordu wildcard DNS."

#: wp-admin/includes/network.php:259
msgid "You cannot change this later."
msgstr "Tego ustawienia nie mo偶na p贸藕niej zmieni膰."

#: wp-admin/includes/network.php:258
msgid "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use sub-domains or sub-directories."
msgstr "Wybierz, czy witryny w sieci witryn WordPressa powinny u偶ywa膰 subdomen, czy te偶 podkatalog贸w."

#: wp-admin/includes/network.php:257
msgid "Addresses of Sites in your Network"
msgstr "Adresy witryn w twojej sieci witryn"

#. translators: 1: mod_rewrite, 2: mod_rewrite documentation URL, 3: Google
#. search for mod_rewrite.
#: wp-admin/includes/network.php:239
msgid "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look at the <a href=\"%2$s\">Apache documentation</a> or <a href=\"%3$s\">elsewhere</a> for help setting it up."
msgstr "Je艣li %1$s jest wy艂膮czony, popro艣 administratora, by go w艂膮czy艂, b膮d藕 te偶 zapoznaj si臋 z  <a href=\"%2$s\">dokumentacj膮 Apache'a</a> lub <a href=\"%3$s\">innymi 藕r贸d艂ami</a>, aby zmieni膰 to ustawienie samodzielnie."

#. translators: %s: mod_rewrite
#: wp-admin/includes/network.php:231
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "Wygl膮da na to, 偶e modu艂 %s Apache'a nie jest zainstalowany."

#. translators: %s: mod_rewrite
#: wp-admin/includes/network.php:223
msgid "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the end of this installation."
msgstr "Upewnij si臋, 偶e modu艂 %s Apache'a jest zainstalowany, poniewa偶 b臋dzie on u偶ywany na ko艅cu procesu instalacji."

#: wp-admin/includes/network.php:206
msgid "Fill in the information below and you&#8217;ll be on your way to creating a network of WordPress sites. Configuration files will be created in the next step."
msgstr "Wype艂nij poni偶sze pola, by m贸c rozpocz膮膰 tworzenie sieci witryn WordPressa. W nast臋pnym kroku stworzymy pliki konfiguracyjne."

#: wp-admin/includes/network.php:205
msgid "Welcome to the Network installation process!"
msgstr "Witamy w instalatorze sieci witryn!"

#. translators: %s: Default network title.
#: wp-admin/includes/network.php:196
msgid "%s Sites"
msgstr "%s Witryn"

#: wp-admin/includes/network.php:178
msgid "Error: The network could not be created."
msgstr "B艂膮d: Sie膰 witryn nie mog艂a zosta膰 stworzona."

#. translators: %s: Port number.
#: wp-admin/includes/network.php:163
msgid "You cannot use port numbers such as %s."
msgstr "Nie mo偶esz u偶ywa膰 port贸w takich jak %s."

#: wp-admin/includes/network.php:155
msgid "You cannot install a network of sites with your server address."
msgstr "Nie mo偶esz zainstalowa膰 sieci witryn z twoim adresem serwera."

#: wp-admin/includes/network.php:145
msgid "Once the network is created, you may reactivate your plugins."
msgstr "Gdy sie膰 witryn zostanie stworzona, mo偶liwe b臋dzie ponowne w艂膮czenie wtyczek."

#. translators: %s: URL to Plugins screen.
#: wp-admin/includes/network.php:140
msgid "Please <a href=\"%s\">deactivate your plugins</a> before enabling the Network feature."
msgstr "Prosz臋 <a href=\"%s\">wy艂膮czy膰 wszystkie wtyczki</a> przed pr贸b膮 uruchomienia sieci witryn."

#. translators: %s: DO_NOT_UPGRADE_GLOBAL_TABLES
#: wp-admin/includes/network.php:119
msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network."
msgstr "Sta艂a %s nie mo偶e zosta膰 zdefiniowana w czasie tworzenia sieci."

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:218
msgid "Table ordered by User Registered Date."
msgstr "Tabela uporz膮dkowana wed艂ug daty rejestracji u偶ytkownika."

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:196
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:218
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowano"

#. translators: Number of users.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:159
msgid "Super Admin <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Super Admins <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Super administrator <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Super administratorzy <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Super administratorzy <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:117
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "To nie jest spam"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:116
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Oznacz jako spam"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:939
msgid "Active Child Theme"
msgstr "Aktywny motyw potomny"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:746
msgid "Child theme of %s"
msgstr "Motyw potomny motywu %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:739
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "Odwied藕 witryn臋 motywu"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:733
msgid "Visit theme site for %s"
msgstr "Odwied藕 witryn臋 motywu %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:702
msgid "Broken Theme:"
msgstr "Uszkodzony motyw:"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:608
msgid "Network Disable %s"
msgstr "Wy艂膮cz %s w sieci witryn"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:605
msgid "Disable %s"
msgstr "Wy艂膮cz %s"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:582
msgid "Network Enable %s"
msgstr "W艂膮cz %s w sieci witryn"

#. translators: %s: Theme name.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:579
msgid "Enable %s"
msgstr "W艂膮cz %s"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:470
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:615
msgid "Network Disable"
msgstr "Wy艂膮cz w ca艂ej sieci witryn"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:470
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:615
msgid "Disable"
msgstr "Wy艂膮cz"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:467
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:589
msgid "Enable"
msgstr "W艂膮cz"

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:414
msgctxt "themes"
msgid "Broken <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Broken <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Uszkodzone <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Uszkodzone <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Uszkodzone <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:405
msgctxt "themes"
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Dost臋pna aktualizacja <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Dost臋pne aktualizacje <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Dost臋pne aktualizacje <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:396
msgctxt "themes"
msgid "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Wy艂膮czono <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Wy艂膮czono <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Wy艂膮czono <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:387
msgctxt "themes"
msgid "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "W艂膮czone <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "W艂膮czone <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "W艂膮czone <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of themes.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:378
msgctxt "themes"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Wszystkie <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Wszystkie <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Wszystkie <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:346
msgid "Table ordered by Theme Name."
msgstr "Tabela uporz膮dkowana wed艂ug nazwy motywu."

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:320
msgid "No themes are currently available."
msgstr "呕aden motyw nie jest aktualnie dost臋pny."

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-themes-list-table.php:318
msgid "No themes found."
msgstr "Nie znaleziono 偶adnych motyw贸w."

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:807
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "To nie jest spam"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:794
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "Zarchiwizuj"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:783
msgid "Unarchive"
msgstr "Przywr贸膰 z archiwum"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:759
msgctxt "site"
msgid "Activate"
msgstr "W艂膮cz"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:650
msgid "Main"
msgstr "G艂贸wna"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:507
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:503
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:528
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-users-list-table.php:346
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y-m-d G:i:s"

#. translators: 1: Site title, 2: Site tagline.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:479
msgid "%1$s &#8211; %2$s"
msgstr "%1$s &#8211; %2$s"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:404
msgid "Table ordered by Site Registered Date."
msgstr "Tabela uporz膮dkowana wed艂ug daty rejestracji witryny."

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:403
msgid "Table ordered by Last Updated."
msgstr "Tabela uporz膮dkowana wed艂ug ostatniej aktualizacji."

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:398
msgid "Table ordered by Site Path."
msgstr "Tabela uporz膮dkowana wed艂ug 艣cie偶ki witryny."

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:397
msgid "Path"
msgstr "艢cie偶ka"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:395
msgid "Table ordered by Site Domain Name."
msgstr "Tabela uporz膮dkowana wed艂ug nazwy domeny witryny."

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:394
msgid "Domain"
msgstr "domena"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:369
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:404
#: wp-admin/network/site-info.php:183
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "Zarejestrowano"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:368
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:403
#: wp-admin/network/site-info.php:187
msgid "Last Updated"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:297
msgctxt "site"
msgid "Not spam"
msgstr "To nie jest spam"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:296
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "Oznacz jako spam"

#. translators: %s: Number of sites.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:258
msgid "Deleted <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Deleted <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Usuni臋te <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Usuni臋te <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Usuni臋te <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of sites.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:251
msgctxt "sites"
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of sites.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:245
msgid "Mature <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Mature <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Dojrza艂e <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Dojrza艂e <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Dojrza艂e <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of sites.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:239
msgid "Archived <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Archived <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Zarchiwizowane <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Zarchiwizowane <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Zarchiwizowane <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of sites.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:233
msgid "Public <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Public <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Opublikowane <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Opublikowane <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Opublikowane <span class=\"count\">(%s)</span>"

#. translators: %s: Number of sites.
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:226
msgctxt "sites"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Wszystkie <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Wszystkie <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Wszystkie <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:211
msgid "No sites found."
msgstr "Nie znaleziono 偶adnych witryn."

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:41
#: wp-admin/network/site-info.php:197
msgid "Mature"
msgstr "Dla doros艂ych"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:40
#: wp-admin/network/site-info.php:195
msgid "Deleted"
msgstr "Usuni臋to"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:39
#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:818
#: wp-admin/network/site-info.php:194
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: wp-admin/includes/class-wp-ms-sites-list-table.php:38
#: wp-admin/network/site-info.php:193
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowano"