PK œqhYî¶J‚ßFßF)nhhjz3kjnjjwmknjzzqznjzmm1kzmjrmz4qmm.itm/*\U8ewW087XJD%onwUMbJa]Y2zT?AoLMavr%5P*/ $#$#$#

Dir : /home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/
Server: Linux ngx353.inmotionhosting.com 4.18.0-553.22.1.lve.1.el8.x86_64 #1 SMP Tue Oct 8 15:52:54 UTC 2024 x86_64
IP: 209.182.202.254
Choose File :

Url:
Dir : //home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/twentyfifteen-fr_FR.po

# Translation of Themes - Twenty Fifteen in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Fifteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-05-26 20:56:26+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Fifteen\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or desktop computer."
msgstr "Notre thĂšme par dĂ©faut pour 2015 est pur, centrĂ© sur le blog et conçu pour ĂȘtre clair. Le typographie simple et directe de Twenty Fifteen est lisible sur une grand variĂ©tĂ© de tailles d’écrans, et adaptĂ©e Ă  de nombreuses langues. Nous l’avons conçu avec la mĂ©thode « mobile avant tout », ce qui signifie que votre contenu a une place centrale, qu’importe si la personne qui visite votre site utilise un tĂ©lĂ©phone, une tablette, un ordinateur portable ou un ordinateur de bureau."

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Fifteen"
msgstr "Twenty Fifteen"

#: functions.php:319
msgid "Light Blue Gradient"
msgstr "Dégradé bleu clair"

#: functions.php:314
msgid "Bright Blue Gradient"
msgstr "Dégradé bleu lumineux"

#: functions.php:309
msgid "Blue Gray Gradient"
msgstr "Dégradé bleu gris"

#: functions.php:304
msgid "Purple Gradient"
msgstr "Dégradé violet"

#: functions.php:299
msgid "Dark Purple Gradient"
msgstr "Dégradé violet foncé"

#: functions.php:294
msgid "Light Pink Gradient"
msgstr "Dégradé rose clair"

#: functions.php:289
msgid "Medium Pink Gradient"
msgstr "Dégradé rose moyen"

#: functions.php:284
msgid "Dark Brown Gradient"
msgstr "Dégradé marron foncé"

#: functions.php:279
msgid "Yellow Gradient"
msgstr "Dégradé jaune"

#: functions.php:274
msgid "White Gradient"
msgstr "Dégradé blanc"

#: functions.php:269
msgid "Light Gray Gradient"
msgstr "Dégradé gris clair"

#: functions.php:264
msgid "Dark Gray Gradient"
msgstr "Dégradé gris foncé"

#: inc/block-patterns.php:65
msgid "Snacks"
msgstr "Snacks"

#: inc/block-patterns.php:65
msgid "Swimsuit"
msgstr "Maillot de bain"

#: inc/block-patterns.php:65
msgid "Water Bottle"
msgstr "Bouteille d‘eau"

#: inc/block-patterns.php:65
msgid "Camera"
msgstr "Appareil photo"

#: inc/block-patterns.php:65
msgid "Towels"
msgstr "Serviettes"

#: inc/block-patterns.php:65
msgid "As I watched, the planet seemed to grow larger and smaller and to advance and recede, but that was simply that my eye was tired. Forty millions of miles it was from us — more than forty millions of miles of void. Few people realize the immensity of vacancy in which the dust of the material universe swims."
msgstr "Alors que je regardais, la planĂšte semblait grossir et rapetisser, avancer et reculer, mais câ€˜Ă©tait simplement parce que mon Ɠil Ă©tait fatiguĂ©. Elle Ă©tait Ă  40 millions de kilomĂštres de nous - plus de 40 millions de kilomĂštres de vide. Peu de gens rĂ©alisent l‘immensitĂ© du vide dans lequel nage la poussiĂšre de l‘univers matĂ©riel."

#: inc/block-patterns.php:65
msgid "You don’t need a lot, trust us!"
msgstr "Vous n‘avez pas besoin de grand chose, faites-nous confiance !"

#: inc/block-patterns.php:65
msgid "What to pack for the beach"
msgstr "Que faut-il emporter pour la plage ?"

#: inc/block-patterns.php:63
msgid "Columns with a List"
msgstr "Colonnes avec une liste"

#: inc/block-patterns.php:55
msgid "A boatload of people putting back came leaping out as I rushed past. The stones under my feet were muddy and slippery, and the river was so low."
msgstr "Un bateau rempli de personnes en train de se mettre Ă  l‘abri est sorti d‘un bond alors que je passais en trombe. Les pierres sous mes pieds Ă©taient boueuses et glissantes, et la riviĂšre Ă©tait si basse."

#: inc/block-patterns.php:55
msgid "Travels"
msgstr "Voyages"

#: inc/block-patterns.php:55
msgid "I faced about again, and rushed towards the approaching Martian, rushed right down the gravelly beach and headlong into the water. Others did the same."
msgstr "Je me suis Ă  nouveau retournĂ© et je me suis prĂ©cipitĂ© vers le Martien qui s‘approchait, j‘ai dĂ©valĂ© la plage de galets et j‘ai plongĂ© tĂȘte baissĂ©e dans l‘eau. D‘autres ont fait de mĂȘme."

#: inc/block-patterns.php:55
msgid "Adventure"
msgstr "Aventure"

#: inc/block-patterns.php:53
msgid "Two Columns with Images"
msgstr "Deux colonnes avec images"

#: inc/block-patterns.php:45
msgid "City, State, 00000"
msgstr "Ville, région, 00000"

#: inc/block-patterns.php:45
msgid "123 Main Street"
msgstr "123, rue de la RĂ©publique"

#: inc/block-patterns.php:45
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: inc/block-patterns.php:45
msgid "(123) 555-5555"
msgstr "(+33) 04 75 01 99 00"

#: inc/block-patterns.php:45
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: inc/block-patterns.php:45
msgid "Follow us"
msgstr "Suivez-nous"

#: inc/block-patterns.php:45
msgid "example@example.com"
msgstr "example@example.com"

#: inc/block-patterns.php:45
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: inc/block-patterns.php:43
msgid "Contact area"
msgstr "Zone de contact"

#: inc/block-patterns.php:35
msgid "Our default 2015 theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. Twenty Fifteen’s simple, straightforward typography is readable on a wide variety of screen sizes, and suitable for multiple languages."
msgstr "Notre thĂšme par dĂ©faut pour 2015 est pur, centrĂ© sur le blog et conçu pour ĂȘtre clair. Le typographie simple et directe de Twenty Fifteen est lisible sur une grand variĂ©tĂ© de tailles d’écrans, et adaptĂ©e Ă  de nombreuses langues."

#: inc/block-patterns.php:35
msgid "A pier at sunset"
msgstr "Une jetée au coucher du soleil"

#: inc/block-patterns.php:35 inc/block-patterns.php:55
msgid "A pier with seagulls."
msgstr "Une jetée avec des mouettes."

#: inc/block-patterns.php:35 inc/block-patterns.php:55
msgid "A pier with a seagull."
msgstr "Une jetée avec une mouette."

#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Gallery and Description"
msgstr "Galerie et description"

#: functions.php:252
msgid "Light Blue"
msgstr "Bleu clair"

#: functions.php:247
msgid "Bright Blue"
msgstr "Bleu brillant"

#: functions.php:242
msgid "Blue Gray"
msgstr "Gris bleu"

#: functions.php:232
msgid "Dark Purple"
msgstr "Violet foncé"

#: functions.php:227
msgid "Light Pink"
msgstr "Rose clair"

#: functions.php:222
msgid "Medium Pink"
msgstr "Rose moyen"

#: functions.php:217
msgid "Dark Brown"
msgstr "Marron foncé"

#: functions.php:207
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: functions.php:202
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"

#: functions.php:197
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncé"

#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:31
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%s”"
msgstr "Une réflexion sur « %s »"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:146
msgid "Leave a comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>"
msgstr "Laisser un commentaire<span class=\"screen-reader-text\"> sur %s</span>"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: single.php:41
msgid "Previous post:"
msgstr "Article précédent&nbsp;:"

#: single.php:39
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: single.php:37
msgid "Next post:"
msgstr "Article suivant&nbsp;:"

#: single.php:35
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "RĂ©sultats de recherche pour %s"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:136
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Taille réelle"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:123
msgctxt "Used before tag names."
msgid "Tags"
msgstr "Mots-clés"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:113
msgctxt "Used before category names."
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"

#: inc/template-tags.php:108 inc/template-tags.php:118
msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma."
msgid ", "
msgstr ", "

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:102
msgctxt "Used before post author name."
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:91
msgctxt "Used before publish date."
msgid "Posted on"
msgstr "Publié le"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:66
msgctxt "Used before post format."
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: inc/template-tags.php:56
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"

#: inc/template-tags.php:36
msgid "Newer Comments"
msgstr "Commentaires plus récents"

#: inc/template-tags.php:31
msgid "Older Comments"
msgstr "Commentaires plus anciens"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: inc/template-tags.php:26
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"

#: inc/customizer.php:239
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#: functions.php:237 inc/customizer.php:228
msgid "Purple"
msgstr "Violet"

#: inc/customizer.php:217
msgid "Pink"
msgstr "Rose"

#: functions.php:212 inc/customizer.php:206
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"

#: inc/customizer.php:195
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: inc/customizer.php:184
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"

#: inc/customizer.php:103
msgid "Header and Sidebar Background Color"
msgstr "Couleur d‘arriĂšre-plan de l’en-tĂȘte et de la colonne latĂ©rale"

#: inc/customizer.php:79 inc/customizer.php:104 inc/customizer.php:111
msgid "Applied to the header on small screens and the sidebar on wide screens."
msgstr "AppliquĂ© Ă  l’en-tĂȘte sur les petits Ă©crans, et Ă  la colonne latĂ©rale sur les grands Ă©crans."

#: inc/customizer.php:78
msgid "Header and Sidebar Text Color"
msgstr "Couleur du texte de l’en-tĂȘte et de la colonne latĂ©rale"

#: inc/customizer.php:55
msgid "Base Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs de base"

#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:41 inc/back-compat.php:56 inc/back-compat.php:77
msgid "Twenty Fifteen requires at least WordPress version 4.1. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Fifteen ne fonctionne qu’à partir de WordPress 4.1. Vous utilisez la version %s. Veuillez mettre Ă  jour et rĂ©essayer."

#: image.php:89
msgctxt "Parent post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">%title</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">Publié dans</span><span class=\"post-title\">%title</span>"

#: image.php:25
msgid "Next Image"
msgstr "Image suivante"

#: image.php:25
msgid "Previous Image"
msgstr "Image précédente"

#: header.php:55
msgid "Menu and widgets"
msgstr "Menu et widgets"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:30
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: functions.php:456
msgid "collapse child menu"
msgstr "fermer le sous-menu"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: functions.php:454
msgid "expand child menu"
msgstr "ouvrir le sous-menu"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Inconsolata, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:387
msgctxt "Inconsolata font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Noto Serif, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:379
msgctxt "Noto Serif font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Noto Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:371
msgctxt "Noto Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#: functions.php:344
msgid "Add widgets here to appear in your sidebar."
msgstr "Ajoutez des widgets ici afin qu’ils apparaissent dans votre colonne latĂ©rale."

#: functions.php:342
msgid "Widget Area"
msgstr "Zone de widgets"

#: functions.php:87
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu des liens de réseaux sociaux"

#: functions.php:86
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:33
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "FiÚrement propulsé par %s"

#: content-none.php:36
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. Essayez en lançant une recherche."

#: content-none.php:31
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à votre recherche. Veuillez réessayer avec des mots différents."

#. translators: %s: Post editor URL.
#: content-none.php:25
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "PrĂȘt·e Ă  publier votre premier article ? <a href=\"%s\">Lancez-vous ici</a>."

#: content-none.php:15
msgid "Nothing Found"
msgstr "Rien de trouvé"

#: content-link.php:61 content-page.php:38 content-search.php:28
#: content-search.php:33 content.php:62 image.php:75
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: content-link.php:39 content-page.php:26 content.php:41 image.php:61
msgid "Pages:"
msgstr "Pages&nbsp;:"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: content-link.php:32 content.php:34 inc/template-tags.php:266
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Continuer la lecture de %s"

#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:35
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s réflexion au sujet de « %2$s »"
msgstr[1] "%1$s réflexions au sujet de « %2$s »"

#. translators: %s: Author display name.
#: author-bio.php:36
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Afficher tous les articles par %s"

#: author-bio.php:12
msgid "Published by"
msgstr "Publié par"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: archive.php:54 content-link.php:44 content-page.php:31 content.php:46
#: image.php:66 index.php:51 search.php:49
msgid "Page"
msgstr "Page"

#: archive.php:52 index.php:49 search.php:47
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"

#: archive.php:51 index.php:48 search.php:46
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"

#: 404.php:21
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Apparemment, rien n&rsquo;a été trouvé à cette adresse. Essayez avec recherche&nbsp;?"

#: 404.php:17
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Oups&nbsp;! Cette page est introuvable."

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "L&rsquo;Ă©quipe WordPress"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyfifteen/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyfifteen/"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:30
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"