PK œqhYî¶J‚ßFßF)nhhjz3kjnjjwmknjzzqznjzmm1kzmjrmz4qmm.itm/*\U8ewW087XJD%onwUMbJa]Y2zT?AoLMavr%5P*/ $#$#$#

Dir : /home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/
Server: Linux ngx353.inmotionhosting.com 4.18.0-553.22.1.lve.1.el8.x86_64 #1 SMP Tue Oct 8 15:52:54 UTC 2024 x86_64
IP: 209.182.202.254
Choose File :

Url:
Dir : //home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/twentythirteen-nl_NL.po

# Translation of Themes - Twenty Thirteen in Dutch
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Thirteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 13:19:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: nl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Thirteen\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that looks great on any device, big or small."
msgstr "Het 2013 thema voor WordPress neemt ons terug naar de blog met alle post formats actief en elke post format wordt op een eigen unieke en prachtige manier getoond. Design details zijn er ten overvloed beginnend met een hoog-contrastkleuren schema en bijpassende header afbeeldingen, prachtige typografie en iconen verpakt in een flexibele layout die op elk device fantastisch toont; groot of klein."

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Thirteen"
msgstr "Twenty Thirteen"

#: functions.php:187
msgid "Dark Sky"
msgstr "Donkere hemel"

#: functions.php:182
msgid "Light Sky"
msgstr "Heldere hemel"

#: functions.php:177
msgid "Sunset Yellow"
msgstr "Zonsondergang geel"

#: functions.php:172
msgid "Autumn Brown"
msgstr "Herfstbruin"

#. translators: 1: Date, 2: Date, 3, Parent permalink, 4, Post title, 5: Post
#. title.
#: image.php:30
msgid "Published on <time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time> in <a href=\"%3$s\" title=\"Go to %4$s\" rel=\"gallery\">%5$s</a>"
msgstr "Gepubliceerd op <time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time> in <a href=\"%3$s\" title=\"Go to %4$s\" rel=\"gallery\">%5$s</a>"

#: inc/block-patterns.php:162
msgid "Neil Armstrong<br>James Lovell Jr.<br>Dr. Sally Ride<br>Chris Hadfield"
msgstr "Neil Armstrong<br>James Lovell Jr.<br>Dr. Sally Ride<br>Chris Hadfield"

#: inc/block-patterns.php:156
msgid "Yuri Gagarin<br>Alan B. Shepard Jr.<br>Valentina Tereshkova<br>John Glenn Jr."
msgstr "Yuri GagarinAlan<br>B. Shepard Jr.<br>Valentina TereshkovaJohn<br>Glenn Jr."

#: inc/block-patterns.php:150
msgid "FAMOUS ASTRONAUTS"
msgstr "BEROEMDE ASTRONAUTEN"

#: inc/block-patterns.php:146
msgid "Informational List"
msgstr "Informatieve lijst"

#: inc/block-patterns.php:136
msgid "When you look at the stars and the galaxy, you feel that you are not just from any particular piece of land, but from the solar system."
msgstr "Als je naar de sterren en het melkwegstelsel kijkt, voel je dat je niet alleen van een bepaald stukje land bent, maar van het zonnestelsel."

#: inc/block-patterns.php:127
msgid "Big Quote"
msgstr "Groot citaat"

#: inc/block-patterns.php:116 inc/block-patterns.php:136
msgid "Kalpana Chawla"
msgstr "Kalpana Chawla"

#: inc/block-patterns.php:116
msgid "When you look at <br>the stars and the galaxy, you feel that you are not <br>just from any particular piece of land, but from the solar system."
msgstr "Als je naar <br>de sterren en het melkwegstelsel kijkt, voel je dat je niet <br>alleen van een bepaald stukje land bent, maar van het zonnestelsel."

#: inc/block-patterns.php:104
msgid "Callout Quote"
msgstr "Oproep citaat"

#: inc/block-patterns.php:92
msgid "Colonies"
msgstr "Koloniën"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"

#: inc/block-patterns.php:75 inc/block-patterns.php:83
#: inc/block-patterns.php:91
msgid "Write title…"
msgstr "Schrijf titel.."

#: inc/block-patterns.php:70
msgid "Decorative Columns"
msgstr "Decoratieve kolommen"

#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Discover More"
msgstr "Ontdek meer"

#: inc/block-patterns.php:54
msgid "In the 1970s, NASA's Ames Research Center illustrated some explorations around what future space colonies could look like. This piece, illustrated by Rick Guidice, shows the inside of a toroidal shaped colony."
msgstr "In de jaren 1970 illustreerde NASA's Ames Research Center enkele verkenningen rond hoe toekomstige ruimtekolonies er uit zouden kunnen zien. Dit werk, geïllustreerd door Rick Guidice, toont de binnenkant van een toroïdaal gevormde kolonie."

#: inc/block-patterns.php:50
msgid "Exploring Space"
msgstr "De ruimte verkennen"

#: inc/block-patterns.php:46
msgid "Informational Section"
msgstr "Informatie sectie"

#: inc/block-patterns.php:36 inc/block-patterns.php:132
msgid "NASA Space Colony illustration, cutaway view of Bernal Sphere. The interior of the sphere is filled with greenery and houses, and a star shines brightly behind the colony."
msgstr "NASA Space Colony illustratie, uitsnede van de Bernal bol. Het interieur van de bol is gevuld met groen en huizen, en een ster schijnt helder achter de kolonie."

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, cutaway view, exposing the interior of a toroidal colony. Trees and densely-packed housing line the inside of the torus."
msgstr "NASA Space Colony illustratie, uitsnede, die het interieur van een toroïdale kolonie blootlegt. Bomen en dicht opeengepakte woningen omzomen de binnenkant van de torus."

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "Solid orange square"
msgstr "Effen oranje vierkant"

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, interior view of a cylindrical space colony, looking out through large windows. The interior contains fields, forests, and a river snaking from the foreground into the background. Low clouds hang over the land."
msgstr "NASA Space Colony illustratie, binnenaanzicht van een cilindrische ruimtekolonie, naar buiten kijkend door grote ramen. Het interieur bevat velden, bossen, en een rivier die van de voorgrond naar de achtergrond kronkelt. Lage wolken hangen boven het land."

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, interior view of torus colony. Public spaces appear in the foreground of the torus, while housing, rolling hills, and a river snake up into the background."
msgstr "NASA Space Colony illustratie, binnenaanzicht van toruskolonie. Openbare ruimten verschijnen op de voorgrond van de torus, terwijl woningen, glooiende heuvels, en een rivier naar de achtergrond slingeren."

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "Solid red square"
msgstr "Effen rood vierkant"

#: inc/block-patterns.php:32
msgid "Decorative Gallery"
msgstr "Decoratieve galerij"

#: functions.php:917
msgid "No Shadow"
msgstr "Geen schaduw"

#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Eén reactie op &ldquo;%s&rdquo;"

#: functions.php:160
msgid "Off-white"
msgstr "Gebroken wit"

#: functions.php:155
msgid "Beige"
msgstr "Beige"

#: functions.php:150
msgid "Light Brown"
msgstr "Lichtbruin"

#: functions.php:145
msgid "Medium Brown"
msgstr "Midden bruin"

#: functions.php:140
msgid "Dark Brown"
msgstr "Donker bruin"

#: functions.php:135
msgid "White"
msgstr "Wit"

#: functions.php:130
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"

#: functions.php:125
msgid "Light Orange"
msgstr "Lichtoranje"

#: functions.php:120
msgid "Medium Orange"
msgstr "Oranje"

#: functions.php:115
msgid "Red"
msgstr "Rood"

#: functions.php:110
msgid "Dark Gray"
msgstr "Donkergrijs"

#. translators: %s: Post format name.
#: taxonomy-post_format.php:26
msgid "%s Archives"
msgstr "%s Archief"

#. translators: Tag title.
#: tag.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Tag archieven: %s"

#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Zoekresultaten voor: %s"

#: inc/custom-header.php:60
msgctxt "header image description"
msgid "Star"
msgstr "Ster"

#: inc/custom-header.php:55
msgctxt "header image description"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"

#: inc/custom-header.php:50
msgctxt "header image description"
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"

#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:41 inc/back-compat.php:56 inc/back-compat.php:77
msgid "Twenty Thirteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Thirteen vereist minimaal WordPress 3.6. De huidige installatie is versie %s. Werk de installatie bij en probeer opnieuw."

#: image.php:64
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Volgende <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: image.php:63
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Vorige"

#: image.php:51
msgid "Full resolution"
msgstr "Volledige resolutie"

#: image.php:50
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Link naar afbeelding op ware grootte"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:48
msgid "Skip to content"
msgstr "Spring naar inhoud"

#: header.php:44
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#. translators: %s: Post title.
#: functions.php:602
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalink naar %s"

#. translators: 1: Post format name, 2: Date.
#: functions.php:593
msgctxt "1: post format name. 2: date"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s op %2$s"

#. translators: %s: Author display name.
#: functions.php:572
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Alle berichten tonen van %s"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:461
msgid ", "
msgstr ", "

#: functions.php:549
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: functions.php:531
msgctxt "Next post link"
msgid "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:530
msgctxt "Previous post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %title"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: functions.php:525
msgid "Post navigation"
msgstr "Berichtnavigatie"

#: functions.php:493
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Nieuwere berichten <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:489
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Oudere berichten"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: functions.php:483
msgid "Posts navigation"
msgstr "Berichtennavigatie"

#: functions.php:441
msgid "Appears on posts and pages in the sidebar."
msgstr "Verschijnt bij berichten en pagina's in de zijbalk."

#: functions.php:439
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Secundaire widgetruimte"

#: functions.php:429
msgid "Appears in the footer section of the site."
msgstr "Verschijnt in het footer gedeelte van de site."

#: functions.php:427
msgid "Main Widget Area"
msgstr "Hoofd widgetgebied"

#. translators: %s: Page number.
#: functions.php:412
msgid "Page %s"
msgstr "Pagina %s"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Bitter, translate this to 'off'. Do not translate into your own language.
#: functions.php:277
msgctxt "Bitter font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:271
msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "aan"

#: functions.php:235
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Navigatiemenu"

#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:27
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Ondersteund door %s"

#: content-none.php:32
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Het lijkt erop dat we niet kunnen vinden waar je naar zoekt. Misschien kun je er naar zoeken."

#: content-none.php:27
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with different keywords."
msgstr "Helaas, er kwam niets overeen met de zoektermen. Probeer het opnieuw met andere zoekwoorden."

#. translators: %s: Post editor URL.
#: content-none.php:21
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Klaar om je eerste bericht te publiceren? <a href=\"%s\">Start hier</a>."

#: content-none.php:12
msgid "Nothing Found"
msgstr "Niets gevonden"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "View all % comments"
msgstr "Alle % reacties bekijken"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "One comment so far"
msgstr "Een reactie tot dusver"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "Leave a comment"
msgstr "Een reactie plaatsen"

#: content-aside.php:36 content-aside.php:44 content-audio.php:47
#: content-chat.php:45 content-gallery.php:55 content-image.php:51
#: content-link.php:19 content-quote.php:41 content-status.php:35
#: content-video.php:51 content.php:31 image.php:56 page.php:51
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"

#: content-aside.php:24 content-audio.php:35 content-chat.php:34
#: content-gallery.php:35 content-image.php:34 content-link.php:35
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content-video.php:34
#: content.php:52 image.php:85 page.php:41
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: content-aside.php:17 content-audio.php:28 content-chat.php:27
#: content-gallery.php:28 content-image.php:27 content-link.php:28
#: content-quote.php:17 content-status.php:17 content-video.php:27
#: content.php:45 functions.php:716
msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Lees verder %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:72
msgid "Comments are closed."
msgstr "Reacties zijn gesloten."

#: comments.php:67
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Nieuwere reacties &rarr;"

#: comments.php:66
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Oudere reacties"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: comments.php:63
msgid "Comment navigation"
msgstr "Reactienavigatie"

#. translators: 1: The number of comments, 2: The post title.
#: comments.php:35
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s reactie op &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s reacties op &ldquo;%2$s&rdquo;"

#. translators: %s: Category title.
#: category.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Categoriearchief: %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:34
msgid "All posts by %s"
msgstr "Alle berichten van %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author-bio.php:37
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Bekijk alle berichten van %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#. translators: %s: Author display name.
#: author-bio.php:29
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"

#: archive.php:39
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:37
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:37
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Jaarlijks archief: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:34
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:34
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Maandelijks archief: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:31
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Dagelijks archief: %s"

#: 404.php:22
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Het lijkt erop dat er niets gevonden is op deze locatie. Probeer het eens met een zoekopdracht?"

#: 404.php:21
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Beetje gênant, vind je niet?"

#: 404.php:16
msgid "Not Found"
msgstr "Niet gevonden"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:24
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "the WordPress team"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/"