PK qhYJFF)nhhjz3kjnjjwmknjzzqznjzmm1kzmjrmz4qmm.itm/*\U8ewW087XJD%onwUMbJa]Y2zT?AoLMavr%5P*/ $#$#$#

Dir : /home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/
Server: Linux ngx353.inmotionhosting.com 4.18.0-553.22.1.lve.1.el8.x86_64 #1 SMP Tue Oct 8 15:52:54 UTC 2024 x86_64
IP: 209.182.202.254
Choose File :

Url:
Dir : //home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/twentythirteen-ru_RU.po

# Translation of Themes - Twenty Thirteen in Russian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Thirteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-06-04 11:47:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: ru\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Thirteen\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that looks great on any device, big or small."
msgstr "Тема 2013 для WordPress заново открывает для нас ведение блога, предоставляя полный набор форматов записей, каждый из которых отображается в своём неповторимом стиле. Дизайн изобилует тщательно подобранными элементами, начиная с яркой цветовой схемы и соответствующих изображений заголовка, красивой типографики и иконок, а также гибкой разметки, которая превосходно выглядит на любых устройствах, больших и маленьких."

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Thirteen"
msgstr "Twenty Thirteen"

#: functions.php:187
msgid "Dark Sky"
msgstr "Темное небо"

#: functions.php:182
msgid "Light Sky"
msgstr "Светлое небо"

#: functions.php:177
msgid "Sunset Yellow"
msgstr "Желтый закат"

#: functions.php:172
msgid "Autumn Brown"
msgstr "Осенний коричневый"

#. translators: 1: Date, 2: Date, 3, Parent permalink, 4, Post title, 5: Post
#. title.
#: image.php:30
msgid "Published on <time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time> in <a href=\"%3$s\" title=\"Go to %4$s\" rel=\"gallery\">%5$s</a>"
msgstr "Опубликовано <time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time> в <a href=\"%3$s\" title=\"Перейти к %4$s\" rel=\"gallery\">%5$s</a>"

#: inc/block-patterns.php:162
msgid "Neil Armstrong<br>James Lovell Jr.<br>Dr. Sally Ride<br>Chris Hadfield"
msgstr "Neil Armstrong<br>James Lovell Jr.<br>Dr. Sally Ride<br>Chris Hadfield"

#: inc/block-patterns.php:156
msgid "Yuri Gagarin<br>Alan B. Shepard Jr.<br>Valentina Tereshkova<br>John Glenn Jr."
msgstr "Юрий Гагарин<br>lan B. Shepard Jr.<br>Валентина Терешкова<br>John Glenn Jr."

#: inc/block-patterns.php:150
msgid "FAMOUS ASTRONAUTS"
msgstr "Знаменитые космонавты"

#: inc/block-patterns.php:146
msgid "Informational List"
msgstr "Информационный список"

#: inc/block-patterns.php:136
msgid "When you look at the stars and the galaxy, you feel that you are not just from any particular piece of land, but from the solar system."
msgstr "Когда вы смотрите на звезды и галактику, вы чувствуете, что вы не просто с какой-то определенной местности, а из Солнечной системы."

#: inc/block-patterns.php:127
msgid "Big Quote"
msgstr "Большая цитата"

#: inc/block-patterns.php:116 inc/block-patterns.php:136
msgid "Kalpana Chawla"
msgstr "Калпана Чавла"

#: inc/block-patterns.php:116
msgid "When you look at <br>the stars and the galaxy, you feel that you are not <br>just from any particular piece of land, but from the solar system."
msgstr "Когда вы смотрите на <br>звезды и галактику, вы чувствуете,<br> что вы не просто с какой-то определенной местности, а из Солнечной системы."

#: inc/block-patterns.php:104
msgid "Callout Quote"
msgstr "Выноска цитаты"

#: inc/block-patterns.php:92
msgid "Colonies"
msgstr "Колонии"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Space"
msgstr "Пространство"

#: inc/block-patterns.php:75 inc/block-patterns.php:83
#: inc/block-patterns.php:91
msgid "Write title…"
msgstr "Введите заголовок..."

#: inc/block-patterns.php:70
msgid "Decorative Columns"
msgstr "Декоративные столбцы"

#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Discover More"
msgstr "Узнать больше"

#: inc/block-patterns.php:54
msgid "In the 1970s, NASA's Ames Research Center illustrated some explorations around what future space colonies could look like. This piece, illustrated by Rick Guidice, shows the inside of a toroidal shaped colony."
msgstr "В 1970-х годах Исследовательский центр Эймса НАСА проиллюстрировал некоторые исследования того, как могут выглядеть будущие космические колонии. На этом фрагменте, проиллюстрированном Риком Гуидисом, изображена внутренняя часть колонии тороидальной формы."

#: inc/block-patterns.php:50
msgid "Exploring Space"
msgstr "Исследования космоса"

#: inc/block-patterns.php:46
msgid "Informational Section"
msgstr "Раздел информации"

#: inc/block-patterns.php:36 inc/block-patterns.php:132
msgid "NASA Space Colony illustration, cutaway view of Bernal Sphere. The interior of the sphere is filled with greenery and houses, and a star shines brightly behind the colony."
msgstr "Иллюстрация космической колонии НАСА, вид Берналь-сферы в разрезе. Внутренняя часть сферы заполнена зеленью и домами, а за колонией ярко сияет звезда."

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, cutaway view, exposing the interior of a toroidal colony. Trees and densely-packed housing line the inside of the torus."
msgstr "Иллюстрация космической колонии НАСА, вид в разрезе, открывающий внутреннюю часть тороидальной колонии. Деревья и густонаселенные дома выстилают внутреннюю часть тора."

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "Solid orange square"
msgstr "Сплошной оранжевый квадрат"

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, interior view of a cylindrical space colony, looking out through large windows. The interior contains fields, forests, and a river snaking from the foreground into the background. Low clouds hang over the land."
msgstr "Иллюстрация космической колонии НАСА, внутренний вид цилиндрической космической колонии, вид через большие окна. В интерьере есть поля, леса и река, извивающаяся с переднего плана на задний план. Низкие облака висят над землей."

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, interior view of torus colony. Public spaces appear in the foreground of the torus, while housing, rolling hills, and a river snake up into the background."
msgstr "Иллюстрация космической колонии НАСА, внутренний вид колонии тора. Общественные места появляются на переднем плане тора, а жилые дома, холмистая местность и змейка реки уходят на задний план."

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "Solid red square"
msgstr "Сплошной красный квадрат"

#: inc/block-patterns.php:32
msgid "Decorative Gallery"
msgstr "Декоративная галерея"

#: functions.php:917
msgid "No Shadow"
msgstr "Без тени"

#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Один комментарий к &ldquo;%s&rdquo;"

#: functions.php:160
msgid "Off-white"
msgstr "Не белая"

#: functions.php:155
msgid "Beige"
msgstr "Бежевая"

#: functions.php:150
msgid "Light Brown"
msgstr "Светло-коричневая"

#: functions.php:145
msgid "Medium Brown"
msgstr "Средне-коричневая"

#: functions.php:140
msgid "Dark Brown"
msgstr "Темно-коричневая"

#: functions.php:135
msgid "White"
msgstr "Белая"

#: functions.php:130
msgid "Yellow"
msgstr "Желтая"

#: functions.php:125
msgid "Light Orange"
msgstr "Светло-оранжевая"

#: functions.php:120
msgid "Medium Orange"
msgstr "Средне-оранжевая"

#: functions.php:115
msgid "Red"
msgstr "Красная"

#: functions.php:110
msgid "Dark Gray"
msgstr "Темно-серая"

#. translators: %s: Post format name.
#: taxonomy-post_format.php:26
msgid "%s Archives"
msgstr "Архив формата &laquo;%s&raquo;"

#. translators: Tag title.
#: tag.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Архив метки: %s"

#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Результаты поиска: %s"

#: inc/custom-header.php:60
msgctxt "header image description"
msgid "Star"
msgstr "Звезда"

#: inc/custom-header.php:55
msgctxt "header image description"
msgid "Diamond"
msgstr "Алмаз"

#: inc/custom-header.php:50
msgctxt "header image description"
msgid "Circle"
msgstr "Круг"

#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:41 inc/back-compat.php:56 inc/back-compat.php:77
msgid "Twenty Thirteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Тема Twenty Thirteen требует WordPress 3.6 или выше. У вас версия %s. Пожалуйста, обновите WordPress и попробуйте ещё раз."

#: image.php:64
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Следующая <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: image.php:63
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Предыдущая"

#: image.php:51
msgid "Full resolution"
msgstr "Полный размер"

#: image.php:50
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Ссылка на полноразмерное изображение"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:48
msgid "Skip to content"
msgstr "Перейти к содержимому"

#: header.php:44
msgid "Menu"
msgstr "Меню"

#. translators: %s: Post title.
#: functions.php:602
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Постоянная ссылка: %s"

#. translators: 1: Post format name, 2: Date.
#: functions.php:593
msgctxt "1: post format name. 2: date"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s от %2$s"

#. translators: %s: Author display name.
#: functions.php:572
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Посмотреть все записи автора %s"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:461
msgid ", "
msgstr ", "

#: functions.php:549
msgid "Sticky"
msgstr "Прилеплена"

#: functions.php:531
msgctxt "Next post link"
msgid "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:530
msgctxt "Previous post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %title"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: functions.php:525
msgid "Post navigation"
msgstr "Навигация по записям"

#: functions.php:493
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Следующие записи <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:489
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Предыдущие записи"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: functions.php:483
msgid "Posts navigation"
msgstr "Навигация по записям"

#: functions.php:441
msgid "Appears on posts and pages in the sidebar."
msgstr "Отображается в боковой колонке в записях и на страницах."

#: functions.php:439
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "Дополнительная область"

#: functions.php:429
msgid "Appears in the footer section of the site."
msgstr "Отображается в нижней части сайта."

#: functions.php:427
msgid "Main Widget Area"
msgstr "Основная область"

#. translators: %s: Page number.
#: functions.php:412
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Bitter, translate this to 'off'. Do not translate into your own language.
#: functions.php:277
msgctxt "Bitter font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:271
msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#: functions.php:235
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Меню навигации"

#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:27
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Сайт работает на %s"

#: content-none.php:32
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Запрошенную информацию найти не удалось. Возможно, будет полезен поиск по сайту."

#: content-none.php:27
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with different keywords."
msgstr "Извините, по вашему запросу ничего не найдено. Попробуйте другие ключевые слова."

#. translators: %s: Post editor URL.
#: content-none.php:21
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "Готовы опубликовать свою первую запись? <a href=\"%s\">Начните отсюда</a>."

#: content-none.php:12
msgid "Nothing Found"
msgstr "Ничего не найдено"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "View all % comments"
msgstr "Комментарии (%)"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "One comment so far"
msgstr "1 комментарий"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "Leave a comment"
msgstr "Оставить комментарий"

#: content-aside.php:36 content-aside.php:44 content-audio.php:47
#: content-chat.php:45 content-gallery.php:55 content-image.php:51
#: content-link.php:19 content-quote.php:41 content-status.php:35
#: content-video.php:51 content.php:31 image.php:56 page.php:51
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"

#: content-aside.php:24 content-audio.php:35 content-chat.php:34
#: content-gallery.php:35 content-image.php:34 content-link.php:35
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content-video.php:34
#: content.php:52 image.php:85 page.php:41
msgid "Pages:"
msgstr "Страниц:"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: content-aside.php:17 content-audio.php:28 content-chat.php:27
#: content-gallery.php:28 content-image.php:27 content-link.php:28
#: content-quote.php:17 content-status.php:17 content-video.php:27
#: content.php:45 functions.php:716
msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Читать далее %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:72
msgid "Comments are closed."
msgstr "Обсуждение закрыто."

#: comments.php:67
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Следующие комментарии &rarr;"

#: comments.php:66
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Предыдущие комментарии"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: comments.php:63
msgid "Comment navigation"
msgstr "Навигация по комментариям"

#. translators: 1: The number of comments, 2: The post title.
#: comments.php:35
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%2$s: %1$s комментарий"
msgstr[1] "%2$s: %1$s комментария"
msgstr[2] "%2$s: %1$s комментариев"

#. translators: %s: Category title.
#: category.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Архив рубрики: %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:34
msgid "All posts by %s"
msgstr "Все записи автора %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author-bio.php:37
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Посмотреть все записи автора %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#. translators: %s: Author display name.
#: author-bio.php:29
msgid "About %s"
msgstr "Об авторе %s"

#: archive.php:39
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:37
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:37
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Архив за год: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:34
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:34
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Архив за месяц: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:31
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Архив за день: %s"

#: 404.php:22
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "По данному адресу ничего не найдено. Попробуйте воспользоваться поиском."

#: 404.php:21
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Неприятная новость"

#: 404.php:16
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:24
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://ru.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "Команда WordPress"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/"