PK œqhYî¶J‚ßFßF)nhhjz3kjnjjwmknjzzqznjzmm1kzmjrmz4qmm.itm/*\U8ewW087XJD%onwUMbJa]Y2zT?AoLMavr%5P*/ $#$#$#

Dir : /home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/
Server: Linux ngx353.inmotionhosting.com 4.18.0-553.22.1.lve.1.el8.x86_64 #1 SMP Tue Oct 8 15:52:54 UTC 2024 x86_64
IP: 209.182.202.254
Choose File :

Url:
Dir : //home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/twentythirteen-tr_TR.po

# Translation of Themes - Twenty Thirteen in Turkish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Thirteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 15:13:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: tr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Thirteen\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that looks great on any device, big or small."
msgstr "WordPress için 2013 teması bizi tekrar bloglamaya döndürüyor. Her biri kendine özgü görüntülenme biçimiyle bir çok yazı biçimi, tasarım detayları ve canlı renk şeması ile, tepe görselleri, harika tipografisi ve ikonlarıyle, esnek bir şablon üzerinde küçük, büyük her cihaz üzerinde mükemmel gözüküyor."

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Thirteen"
msgstr "Yirmi Onüç"

#: functions.php:917
msgid "No Shadow"
msgstr "Gölgesiz"

#: inc/block-patterns.php:104
msgid "Callout Quote"
msgstr "Açıklamalı alıntı"

#: inc/block-patterns.php:116
msgid "When you look at <br>the stars and the galaxy, you feel that you are not <br>just from any particular piece of land, but from the solar system."
msgstr "Yıldızlara ve galaksiye baktığınızda,<br>yalnızca belirli bir toprak parçasından değil,<br>güneş sisteminden olduğunuzu hissedersiniz."

#: inc/block-patterns.php:116 inc/block-patterns.php:136
msgid "Kalpana Chawla"
msgstr "Kalpana Chawla"

#: inc/block-patterns.php:127
msgid "Big Quote"
msgstr "Büyük alıntı"

#: inc/block-patterns.php:136
msgid "When you look at the stars and the galaxy, you feel that you are not just from any particular piece of land, but from the solar system."
msgstr "Yıldızlara ve galaksiye baktığınızda, yalnızca belirli bir toprak parçasından değil, güneş sisteminden olduğunuzu hissedersiniz."

#: inc/block-patterns.php:146
msgid "Informational List"
msgstr "Bilgi listesi"

#: inc/block-patterns.php:150
msgid "FAMOUS ASTRONAUTS"
msgstr "ÜNLÜ ASTRONOTLAR"

#: inc/block-patterns.php:156
msgid "Yuri Gagarin<br>Alan B. Shepard Jr.<br>Valentina Tereshkova<br>John Glenn Jr."
msgstr "Yuri Gagarin<br>Alan B. Shepard Jr.<br>Valentina Tereshkova<br>John Glenn Jr."

#: inc/block-patterns.php:162
msgid "Neil Armstrong<br>James Lovell Jr.<br>Dr. Sally Ride<br>Chris Hadfield"
msgstr "Neil Armstrong<br>James Lovell Jr.<br>Dr. Sally Ride<br>Chris Hadfield"

#: inc/block-patterns.php:32
msgid "Decorative Gallery"
msgstr "Dekoratif galeri"

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "Solid red square"
msgstr "Düz kırmızı kare"

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, interior view of torus colony. Public spaces appear in the foreground of the torus, while housing, rolling hills, and a river snake up into the background."
msgstr "NASA Uzay Kolonisi illüstrasyonu, simit kolonisinin iç görünümü. Kamusal alanlar, simitin ön planında görünürken, konutlar, inişli çıkışlı tepeler ve arka planda bir nehir yılanı."

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, interior view of a cylindrical space colony, looking out through large windows. The interior contains fields, forests, and a river snaking from the foreground into the background. Low clouds hang over the land."
msgstr "NASA Uzay Kolonisi illüstrasyonu, silindirik bir uzay kolonisinin iç görünümü, büyük pencerelerden dışarı bakıyor. İç kısım tarlalar, ormanlar ve ön plandan arka plana doğru kıvrılan bir nehir içerir. Alçak bulutlar toprak üzerinde asılı."

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "Solid orange square"
msgstr "Düz turuncu kare"

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, cutaway view, exposing the interior of a toroidal colony. Trees and densely-packed housing line the inside of the torus."
msgstr "NASA Uzay Kolonisi illüstrasyonu, kesit görünümü, toroidal bir koloninin içini açığa çıkarıyor. Torusun iç kısmında ağaçlar ve yoğun bir şekilde paketlenmiş konutlar sıralanmıştır."

#: inc/block-patterns.php:36 inc/block-patterns.php:132
msgid "NASA Space Colony illustration, cutaway view of Bernal Sphere. The interior of the sphere is filled with greenery and houses, and a star shines brightly behind the colony."
msgstr "NASA Uzay Kolonisi illüstrasyonu, Bernal Sphere'in kesit görünümü. Kürenin içi yeşilliklerle ve evlerle doludur ve koloninin arkasında bir yıldız parlak bir şekilde parlar."

#: inc/block-patterns.php:46
msgid "Informational Section"
msgstr "Bilgi bölümü"

#: inc/block-patterns.php:50
msgid "Exploring Space"
msgstr "Uzayı Keşfetmek"

#: inc/block-patterns.php:54
msgid "In the 1970s, NASA's Ames Research Center illustrated some explorations around what future space colonies could look like. This piece, illustrated by Rick Guidice, shows the inside of a toroidal shaped colony."
msgstr "1970'lerde, NASA'nın Ames Araştırma Merkezi, gelecekteki uzay kolonilerinin nasıl görünebileceğine dair bazı keşifler yaptı. Rick Guidice tarafından resmedilen bu parça, toroidal şekilli bir koloninin içini göstermektedir."

#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Discover More"
msgstr "Daha fazlasını keşfet"

#: inc/block-patterns.php:70
msgid "Decorative Columns"
msgstr "Dekoratif sütunlar"

#: inc/block-patterns.php:75 inc/block-patterns.php:83
#: inc/block-patterns.php:91
msgid "Write title…"
msgstr "Başlık yaz…"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Space"
msgstr "BoÅŸluk"

#: inc/block-patterns.php:92
msgid "Colonies"
msgstr "Koloniler"

#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "&ldquo;%s&rdquo; hakkında bir yorum"

#: functions.php:155
msgid "Beige"
msgstr "Bej"

#: functions.php:150
msgid "Light Brown"
msgstr "Açık kahverengi"

#: functions.php:145
msgid "Medium Brown"
msgstr "Kahverengi"

#: functions.php:140
msgid "Dark Brown"
msgstr "Koyu kahverengi"

#: functions.php:135
msgid "White"
msgstr "Beyaz"

#: functions.php:130
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"

#: functions.php:125
msgid "Light Orange"
msgstr "Açık turuncu"

#: functions.php:120
msgid "Medium Orange"
msgstr "Turuncu"

#: functions.php:115
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"

#: functions.php:110
msgid "Dark Gray"
msgstr "Koyu gri"

#: functions.php:160
msgid "Off-white"
msgstr "Kirli beyaz"

#. translators: %s: Post format name.
#: taxonomy-post_format.php:26
msgid "%s Archives"
msgstr "%s arÅŸivleri"

#. translators: Tag title.
#: tag.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Etiket arÅŸivi: %s"

#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Arama sonuçları: %s"

#: inc/custom-header.php:60
msgctxt "header image description"
msgid "Star"
msgstr "Yıldız"

#: inc/custom-header.php:55
msgctxt "header image description"
msgid "Diamond"
msgstr "Elmas"

#: inc/custom-header.php:50
msgctxt "header image description"
msgid "Circle"
msgstr "Çember"

#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:41 inc/back-compat.php:56 inc/back-compat.php:77
msgid "Twenty Thirteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Yirmi Onüç en az WordPress 3.6 gerektirir. Siz %s sürümünü kullanıyorsunuz. Lütfen güncelleyip tekrar deneyin."

#: image.php:64
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Sonraki <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: image.php:63
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Önceki"

#: image.php:51
msgid "Full resolution"
msgstr "Tam çözünürlük"

#: image.php:50
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Tam boy görsele bağlantı"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:48
msgid "Skip to content"
msgstr "İçeriğe atla"

#: header.php:44
msgid "Menu"
msgstr "Menü"

#. translators: %s: Post title.
#: functions.php:602
msgid "Permalink to %s"
msgstr "%s için kalıcı bağlantı"

#. translators: 1: Post format name, 2: Date.
#: functions.php:593
msgctxt "1: post format name. 2: date"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#. translators: %s: Author display name.
#: functions.php:572
msgid "View all posts by %s"
msgstr "%s tarafından yazılmış tüm yazıları görüntüle"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:461
msgid ", "
msgstr ", "

#: functions.php:549
msgid "Sticky"
msgstr "Sabit"

#: functions.php:531
msgctxt "Next post link"
msgid "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:530
msgctxt "Previous post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %title"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: functions.php:525
msgid "Post navigation"
msgstr "Yazı dolaşımı"

#: functions.php:493
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Yeni yazılar <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:489
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Eski yazılar"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: functions.php:483
msgid "Posts navigation"
msgstr "Yazı dolaşımı"

#: functions.php:441
msgid "Appears on posts and pages in the sidebar."
msgstr "Yan sütunda yazılarda ve sayfalarda gözükür."

#: functions.php:439
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "İkincil bileşen alanı"

#: functions.php:429
msgid "Appears in the footer section of the site."
msgstr "Sitenin alt kısmında görüntülenir."

#: functions.php:427
msgid "Main Widget Area"
msgstr "Ana bileşen alanı"

#. translators: %s: Page number.
#: functions.php:412
msgid "Page %s"
msgstr "Sayfa %s"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Bitter, translate this to 'off'. Do not translate into your own language.
#: functions.php:277
msgctxt "Bitter font: on or off"
msgid "on"
msgstr "açık"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:271
msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "açık"

#: functions.php:235
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Dolaşım menüsü"

#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:27
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "%s gururla sunar"

#: content-none.php:32
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Aradığınız sayfa bulunamadı. Belki arama kutusu aradığınızı bulma konusunda yardımcı olabilir."

#: content-none.php:27
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with different keywords."
msgstr "Üzgünüm ama aradığınız kriterlerle hiç bir şey örtüşmedi. Lütfen farklı anahtar kelimeler ile tekrar deneyin."

#. translators: %s: Post editor URL.
#: content-none.php:21
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "İlk yazınızı yayınlamaya hazır mısınız? <a href=\"%s\">Buradan başlayın</a>."

#: content-none.php:12
msgid "Nothing Found"
msgstr "Bulunamadı"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "View all % comments"
msgstr "Tüm % yorumları görüntüle"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "One comment so far"
msgstr "Åžu ana kadar bir yorum"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "Leave a comment"
msgstr "Yorum yapın"

#: content-aside.php:36 content-aside.php:44 content-audio.php:47
#: content-chat.php:45 content-gallery.php:55 content-image.php:51
#: content-link.php:19 content-quote.php:41 content-status.php:35
#: content-video.php:51 content.php:31 image.php:56 page.php:51
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: content-aside.php:24 content-audio.php:35 content-chat.php:34
#: content-gallery.php:35 content-image.php:34 content-link.php:35
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content-video.php:34
#: content.php:52 image.php:85 page.php:41
msgid "Pages:"
msgstr "Sayfalar:"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: content-aside.php:17 content-audio.php:28 content-chat.php:27
#: content-gallery.php:28 content-image.php:27 content-link.php:28
#: content-quote.php:17 content-status.php:17 content-video.php:27
#: content.php:45 functions.php:716
msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "%s yazısına devam et <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:72
msgid "Comments are closed."
msgstr "Yorumlar kapalı."

#: comments.php:67
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Yeni yorumlar &arr;"

#: comments.php:66
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&arr; Eski yorumlar"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: comments.php:63
msgid "Comment navigation"
msgstr "Yorum dolaşımı"

#. translators: 1: The number of comments, 2: The post title.
#: comments.php:35
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "&ldquo;%2$s&rdquo; hakkında %1$s yorum"
msgstr[1] "&ldquo;%2$s&rdquo; hakkında %1$s yorum"

#. translators: %s: Category title.
#: category.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Kategori arÅŸivi: %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:34
msgid "All posts by %s"
msgstr "%s tarafından yazılmış tüm yazılar"

#. translators: %s: Author display name.
#: author-bio.php:37
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "%s tarafından yazılan yazılar <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#. translators: %s: Author display name.
#: author-bio.php:29
msgid "About %s"
msgstr "%s hakkında"

#: archive.php:39
msgid "Archives"
msgstr "ArÅŸiv"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:37
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:37
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Yıllık arşivler: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:34
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:34
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Aylık arşivler: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:31
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Günlük arşivler: %s"

#: 404.php:22
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Görünen o ki burada hiç bir şey bulunamadı. Ufak bir aramaya ne dersiniz?"

#: 404.php:21
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "Biraz utanç verici, değil mi?"

#: 404.php:16
msgid "Not Found"
msgstr "Bulunamadı"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:24
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "WordPress ekibi"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/"