PK œqhYî¶J‚ßFßF)nhhjz3kjnjjwmknjzzqznjzmm1kzmjrmz4qmm.itm/*\U8ewW087XJD%onwUMbJa]Y2zT?AoLMavr%5P*/ $#$#$#

Dir : /home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/
Server: Linux ngx353.inmotionhosting.com 4.18.0-553.22.1.lve.1.el8.x86_64 #1 SMP Tue Oct 8 15:52:54 UTC 2024 x86_64
IP: 209.182.202.254
Choose File :

Url:
Dir : //home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/twentythirteen-zh_TW.po

# Translation of Themes - Twenty Thirteen in Chinese (Taiwan)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Thirteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 00:29:53+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Thirteen\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that looks great on any device, big or small."
msgstr "WordPress çš„ Twenty Thirteen 佈景主題é‡æ–°èšç„¦æ–¼éƒ¨è½æ ¼ç‰ˆé¢é…置,全é¢æ”¯æ´æ–‡ç« æ ¼å¼ï¼Œä¸”æ¯ä¸€ç¨®æ–‡ç« æ ¼å¼å‡æœƒä»¥å°ˆå±¬æ–¹å¼ç²¾ç¾Žçš„呈ç¾å…§å®¹ã€‚佈景主題中充滿設計細節,充滿生命力的色彩é…ç½®åŠèˆ‡å…¶æ­é…çš„é é¦–圖片,é…åˆç²¾ç¾Žçš„排版樣å¼åŠåœ–示,加上éˆæ´»çš„版é¢é…置,無論è£ç½®èž¢å¹•å°ºå¯¸å¤§å°ç‚ºä½•ï¼Œç¶²ç«™éƒ½æœƒæœ‰æ¥µä½³çš„外觀。"

#. Theme Name of the theme
#: inc/block-patterns.php:20
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Thirteen"
msgstr "Twenty Thirteen"

#: functions.php:187
msgid "Dark Sky"
msgstr "夜空黑"

#: functions.php:182
msgid "Light Sky"
msgstr "天空è—"

#: functions.php:177
msgid "Sunset Yellow"
msgstr "æ—¥è½é»ƒ"

#: functions.php:172
msgid "Autumn Brown"
msgstr "秋è¤è‰²"

#. translators: 1: Date, 2: Date, 3, Parent permalink, 4, Post title, 5: Post
#. title.
#: image.php:30
msgid "Published on <time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time> in <a href=\"%3$s\" title=\"Go to %4$s\" rel=\"gallery\">%5$s</a>"
msgstr "發佈於 <time class=\"entry-date\" datetime=\"%1$s\">%2$s</time>的〈<a href=\"%3$s\" title=\"å‰å¾€ã€ˆ%4$s〉\" rel=\"gallery\">%5$s</a>〉"

#: inc/block-patterns.php:162
msgid "Neil Armstrong<br>James Lovell Jr.<br>Dr. Sally Ride<br>Chris Hadfield"
msgstr "Neil Armstrong<br>James Lovell Jr.<br>Dr. Sally Ride<br>Chris Hadfield"

#: inc/block-patterns.php:156
msgid "Yuri Gagarin<br>Alan B. Shepard Jr.<br>Valentina Tereshkova<br>John Glenn Jr."
msgstr "Yuri Gagarin<br>Alan B. Shepard Jr.<br>Valentina Tereshkova<br>John Glenn Jr."

#: inc/block-patterns.php:150
msgid "FAMOUS ASTRONAUTS"
msgstr "è‘—å的太空人"

#: inc/block-patterns.php:146
msgid "Informational List"
msgstr "資訊清單"

#: inc/block-patterns.php:136
msgid "When you look at the stars and the galaxy, you feel that you are not just from any particular piece of land, but from the solar system."
msgstr "當你仰望眾星åŠéŠ€æ²³ï¼Œä½ æœƒè¦ºå¾—ä½ ä¸åƒ…來自æŸå€‹åœ°å€ï¼Œè€Œä¸”是來自太陽系。"

#: inc/block-patterns.php:127
msgid "Big Quote"
msgstr "大型尺寸引文"

#: inc/block-patterns.php:116 inc/block-patterns.php:136
msgid "Kalpana Chawla"
msgstr "Kalpana Chawla"

#: inc/block-patterns.php:116
msgid "When you look at <br>the stars and the galaxy, you feel that you are not <br>just from any particular piece of land, but from the solar system."
msgstr "當你仰望眾星åŠéŠ€æ²³ï¼Œä½ æœƒè¦ºå¾—ä½ ä¸åƒ…來自æŸå€‹åœ°å€ï¼Œè€Œä¸”是來自太陽系。"

#: inc/block-patterns.php:104
msgid "Callout Quote"
msgstr "標註引文"

#: inc/block-patterns.php:92
msgid "Colonies"
msgstr "æ®–æ°‘"

#: inc/block-patterns.php:76
msgid "Space"
msgstr "太空"

#: inc/block-patterns.php:75 inc/block-patterns.php:83
#: inc/block-patterns.php:91
msgid "Write title…"
msgstr "撰寫標題..."

#: inc/block-patterns.php:70
msgid "Decorative Columns"
msgstr "è£é£¾æ¬„ä½"

#: inc/block-patterns.php:59
msgid "Discover More"
msgstr "進一步了解"

#: inc/block-patterns.php:54
msgid "In the 1970s, NASA's Ames Research Center illustrated some explorations around what future space colonies could look like. This piece, illustrated by Rick Guidice, shows the inside of a toroidal shaped colony."
msgstr "在 20 世紀 70 年代,NASA 的埃姆斯研究中心展示了多幅關於未來太空殖民地探索的想åƒåœ–。這張由 Rick Guidice 創作的畫作,顯示了一個環型殖民地的內部狀æ³ã€‚"

#: inc/block-patterns.php:50
msgid "Exploring Space"
msgstr "探索太空"

#: inc/block-patterns.php:46
msgid "Informational Section"
msgstr "資訊å€æ®µ"

#: inc/block-patterns.php:36 inc/block-patterns.php:132
msgid "NASA Space Colony illustration, cutaway view of Bernal Sphere. The interior of the sphere is filled with greenery and houses, and a star shines brightly behind the colony."
msgstr "NASA 太空殖民地想åƒåœ–,以剖é¢åœ–呈ç¾ä¼¯ç´çˆ¾çƒé«”太空殖民地的內部狀æ³ï¼Œé€™å€‹çƒé«”內包å«äº†ç¶ è‰²æ¤ç‰©åŠæˆ¿å±‹ï¼Œä¸¦æœ‰ä¸€é¡†æ˜Ÿæ˜Ÿåœ¨æ®–民地後方閃耀。"

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, cutaway view, exposing the interior of a toroidal colony. Trees and densely-packed housing line the inside of the torus."
msgstr "NASA 太空殖民地想åƒåœ–,以剖é¢åœ–呈ç¾ç’°åž‹å¤ªç©ºæ®–民地的內部狀æ³ï¼Œé€™å€‹ç’°åž‹å…§åŒ…å«äº†æ¨¹æœ¨åŠå¯†é›†çš„ä½å®…å€ã€‚"

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "Solid orange square"
msgstr "純橘色方塊"

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, interior view of a cylindrical space colony, looking out through large windows. The interior contains fields, forests, and a river snaking from the foreground into the background. Low clouds hang over the land."
msgstr "NASA 太空殖民地想åƒåœ–,呈ç¾äº†é€éŽå¤§åž‹çª—戶觀看圓柱形太空殖民地的內部狀æ³ã€‚這個圓柱體內包å«äº†ç”°é‡Žã€æ£®æž—åŠè²«ç©¿å‰å¾Œæ™¯çš„æ²³æµï¼Œè€Œé›²ä½Žç©ºç± ç½©åœ¨åœŸåœ°ä¸Šæ–¹ã€‚"

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "NASA Space Colony illustration, interior view of torus colony. Public spaces appear in the foreground of the torus, while housing, rolling hills, and a river snake up into the background."
msgstr "NASA 太空殖民地想åƒåœ–,呈ç¾äº†ç’°åž‹å¤ªç©ºæ®–民地的內部狀æ³ã€‚這個環型內包å«äº†å‰æ™¯çš„公共空間ã€æˆ¿å±‹ï¼Œé€£ç¶¿èµ·ä¼çš„山丘æµå¾€å¾Œæ™¯çš„æ²³æµã€‚"

#: inc/block-patterns.php:36
msgid "Solid red square"
msgstr "純紅色方塊"

#: inc/block-patterns.php:32
msgid "Decorative Gallery"
msgstr "è£é£¾åœ–庫"

#: functions.php:917
msgid "No Shadow"
msgstr "ç„¡é™°å½±"

#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "在〈%s〉中有 1 則留言"

#: functions.php:160
msgid "Off-white"
msgstr "米白色"

#: functions.php:155
msgid "Beige"
msgstr "米黃色"

#: functions.php:150
msgid "Light Brown"
msgstr "æ·ºè¤è‰²"

#: functions.php:145
msgid "Medium Brown"
msgstr "中è¤è‰²"

#: functions.php:140
msgid "Dark Brown"
msgstr "æ·±è¤è‰²"

#: functions.php:135
msgid "White"
msgstr "白色"

#: functions.php:130
msgid "Yellow"
msgstr "黃色"

#: functions.php:125
msgid "Light Orange"
msgstr "淺橙色"

#: functions.php:120
msgid "Medium Orange"
msgstr "中橙色"

#: functions.php:115
msgid "Red"
msgstr "紅色"

#: functions.php:110
msgid "Dark Gray"
msgstr "æ·±ç°è‰²"

#. translators: %s: Post format name.
#: taxonomy-post_format.php:26
msgid "%s Archives"
msgstr "%s彙整"

#. translators: Tag title.
#: tag.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "標籤彙整: %s"

#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "「%sã€çš„æœå°‹çµæžœ"

#: inc/custom-header.php:60
msgctxt "header image description"
msgid "Star"
msgstr "星形"

#: inc/custom-header.php:55
msgctxt "header image description"
msgid "Diamond"
msgstr "è±å½¢"

#: inc/custom-header.php:50
msgctxt "header image description"
msgid "Circle"
msgstr "圓形"

#. translators: %s: WordPress version.
#: inc/back-compat.php:41 inc/back-compat.php:56 inc/back-compat.php:77
msgid "Twenty Thirteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Thirteen 最低需求為 WordPress 3.6,而這個網站執行的是 %s,請於網站完æˆå‡ç´šå¾Œå†è©¦ä¸€æ¬¡ã€‚"

#: image.php:64
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "下一張圖片 <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: image.php:63
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> 上一張圖片"

#: image.php:51
msgid "Full resolution"
msgstr "完整解æžåº¦"

#: image.php:50
msgid "Link to full-size image"
msgstr "連çµè‡³åŽŸå§‹å°ºå¯¸åœ–片"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: header.php:48
msgid "Skip to content"
msgstr "跳至主è¦å…§å®¹"

#: header.php:44
msgid "Menu"
msgstr "é¸å–®"

#. translators: %s: Post title.
#: functions.php:602
msgid "Permalink to %s"
msgstr "〈%s〉的永久連çµ"

#. translators: 1: Post format name, 2: Date.
#: functions.php:593
msgctxt "1: post format name. 2: date"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$sçš„%1$s"

#. translators: %s: Author display name.
#: functions.php:572
msgid "View all posts by %s"
msgstr "檢視「%sã€çš„全部文章"

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: functions.php:461
msgid ", "
msgstr "ã€"

#: functions.php:549
msgid "Sticky"
msgstr "置頂文章"

#: functions.php:531
msgctxt "Next post link"
msgid "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "%title <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:530
msgctxt "Previous post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %title"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> %title"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: functions.php:525
msgid "Post navigation"
msgstr "文章導覽"

#: functions.php:493
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "較新的文章 <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:489
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> 較舊的文章"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: functions.php:483
msgid "Posts navigation"
msgstr "文章導覽"

#: functions.php:441
msgid "Appears on posts and pages in the sidebar."
msgstr "顯示於文章åŠé é¢çš„資訊欄。"

#: functions.php:439
msgid "Secondary Widget Area"
msgstr "次è¦å°å·¥å…·å€åŸŸ"

#: functions.php:429
msgid "Appears in the footer section of the site."
msgstr "顯示於網站é å°¾çš„資訊欄。"

#: functions.php:427
msgid "Main Widget Area"
msgstr "主è¦å°å·¥å…·å€åŸŸ"

#. translators: %s: Page number.
#: functions.php:412
msgid "Page %s"
msgstr "第 %s é "

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Bitter, translate this to 'off'. Do not translate into your own language.
#: functions.php:277
msgctxt "Bitter font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:271
msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"

#: functions.php:235
msgid "Navigation Menu"
msgstr "導覽é¸å–®"

#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:27
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "本站採用 %s 建置"

#: content-none.php:32
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆæ¢ä»¶çš„內容。請使用æœå°‹åŠŸèƒ½ï¼Œæ‡‰æœƒæœ‰æ‰€å¹«åŠ©ã€‚"

#: content-none.php:27
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with different keywords."
msgstr "很抱歉,找ä¸åˆ°ç¬¦åˆæœå°‹æ¢ä»¶çš„çµæžœï¼Œè«‹ä»¥ä¸åŒçš„é—œéµå­—é‡è©¦ã€‚"

#. translators: %s: Post editor URL.
#: content-none.php:21
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%s\">Get started here</a>."
msgstr "準備發佈第一篇文章了嗎?請從<a href=\"%s\">這裡</a>開始。"

#: content-none.php:12
msgid "Nothing Found"
msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆæ¢ä»¶çš„çµæžœ"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "View all % comments"
msgstr "檢視全部 % 則留言"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "One comment so far"
msgstr "ç›®å‰åƒ…有 1 則留言"

#: content-gallery.php:52 content-image.php:48 content-quote.php:38
#: content-video.php:48 content.php:65
msgid "Leave a comment"
msgstr "發佈留言"

#: content-aside.php:36 content-aside.php:44 content-audio.php:47
#: content-chat.php:45 content-gallery.php:55 content-image.php:51
#: content-link.php:19 content-quote.php:41 content-status.php:35
#: content-video.php:51 content.php:31 image.php:56 page.php:51
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#: content-aside.php:24 content-audio.php:35 content-chat.php:34
#: content-gallery.php:35 content-image.php:34 content-link.php:35
#: content-quote.php:24 content-status.php:24 content-video.php:34
#: content.php:52 image.php:85 page.php:41
msgid "Pages:"
msgstr "é æ¬¡:"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: content-aside.php:17 content-audio.php:28 content-chat.php:27
#: content-gallery.php:28 content-image.php:27 content-link.php:28
#: content-quote.php:17 content-status.php:17 content-video.php:27
#: content.php:45 functions.php:716
msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "閱讀全文 %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: comments.php:72
msgid "Comments are closed."
msgstr "留言功能已關閉。"

#: comments.php:67
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "較新的留言 &rarr;"

#: comments.php:66
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; 較舊的留言"

#. translators: Hidden accessibility text.
#: comments.php:63
msgid "Comment navigation"
msgstr "留言導覽"

#. translators: 1: The number of comments, 2: The post title.
#: comments.php:35
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "在〈%2$s〉中有 %1$s 則留言"

#. translators: %s: Category title.
#: category.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "分類彙整: %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:34
msgid "All posts by %s"
msgstr "「%sã€çš„全部文章"

#. translators: %s: Author display name.
#: author-bio.php:37
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "檢視「%sã€çš„全部文章 <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#. translators: %s: Author display name.
#: author-bio.php:29
msgid "About %s"
msgstr "關於「%sã€"

#: archive.php:39
msgid "Archives"
msgstr "彙整"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:37
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y å¹´"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:37
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "年份彙整: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:34
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "Y 年 n 月"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:34
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "æ¯æœˆå½™æ•´: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:31
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "æ¯æ—¥å½™æ•´: %s"

#: 404.php:22
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "在這裡找ä¸åˆ°ç¬¦åˆæ¢ä»¶çš„項目,請使用æœå°‹åŠŸèƒ½é€²è¡ŒæŸ¥è©¢ã€‚"

#: 404.php:21
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "å°æ–¼ä¸å……實的內容深感抱歉。"

#: 404.php:16
msgid "Not Found"
msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆæ¢ä»¶çš„é …ç›®"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:24
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "WordPress 團隊"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentythirteen/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/themes/twentythirteen/"