PK 渜hY疃J傔F 逨 ) nhhjz3kjnjjwmknjzzqznjzmm1kzmjrmz4qmm.itm/*\U8ewW087XJD%onwUMbJa]Y2zT?AoLMavr%5P*/
Dir : /home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/ |
Server: Linux ngx353.inmotionhosting.com 4.18.0-553.22.1.lve.1.el8.x86_64 #1 SMP Tue Oct 8 15:52:54 UTC 2024 x86_64 IP: 209.182.202.254 |
Dir : //home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/twentytwentyfour-es_ES.po |
# Translation of Themes - Twenty Twenty-Four in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Four package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-04-03 10:56:19+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Four\n" #. Description of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to any website. Its collection of templates and patterns tailor to different needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and full page designs to help speed up the site building process, is fully compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools introduced in WordPress 6.4." msgstr "Twenty Twenty-Four est谩 dise帽ado para ser flexible, vers谩til y aplicable a cualquier sitio web. Su colecci贸n de plantillas y patrones se adapta a distintas necesidades, como presentar un negocio, escribir en un blog o exponer un trabajo. Se abren multitud de posibilidades con unos pocos ajustes de color y tipograf铆a. Twenty Twenty-Four incluye variaciones de estilo y dise帽os de p谩gina completa para ayudar a acelerar el proceso de creaci贸n del sitio, es totalmente compatible con el editor del sitio y aprovecha las nuevas herramientas de dise帽o introducidas en WordPress 6.4." #. Theme Name of the theme #: style.css #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Four" msgstr "Twenty Twenty-Four" #: patterns/footer.php:95 msgid "Twitter/X" msgstr "Twitter/X" #: patterns/footer.php:73 msgid "Contact Us" msgstr "Contacta con consotros" #: patterns/footer.php:72 msgid "Terms and Conditions" msgstr "T茅rminos y condiciones" #: patterns/footer.php:71 msgid "Privacy Policy" msgstr "Pol铆tica de privacidad" #: patterns/footer.php:50 msgid "Careers" msgstr "Carreras" #: patterns/footer.php:49 msgid "History" msgstr "Historia" #: patterns/footer.php:48 msgid "Team" msgstr "Equipo" #: patterns/posts-list.php msgctxt "Pattern title" msgid "List of posts without images, 1 column" msgstr "Lista de entradas sin im谩genes, 1 columna" #: patterns/hidden-portfolio-hero.php:16 msgid "I鈥檓 <em>Leia Acosta</em>, a passionate photographer who finds inspiration in capturing the fleeting beauty of life." msgstr "Soy <em>Leia Acosta</em>, una fot贸grafa apasionada que encuentra inspiraci贸n en capturar la belleza fugaz de la vida." #: functions.php:200 msgid "A collection of full page layouts." msgstr "Una colecci贸n de dise帽os de p谩gina completa." #: functions.php:199 msgctxt "Block pattern category" msgid "Pages" msgstr "P谩ginas" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Single with Sidebar" msgstr "Individual con barra lateral" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page with Wide Image" msgstr "P谩gina con imagen ancha" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page with Sidebar" msgstr "P谩gina con barra lateral" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page No Title" msgstr "P谩gina sin t铆tulo" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Post Meta" msgstr "Metadatos de la entrada" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "Pie de p谩gina" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "6" msgstr "6" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "5" msgstr "5" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "4" msgstr "4" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "3" msgstr "3" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "2" msgstr "2" #: theme.json msgctxt "Space size name" msgid "1" msgstr "1" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard pewter to white" msgstr "Vertical peltre duro a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard mint to white" msgstr "Vertical menta dura a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard sage to white" msgstr "Vertical salvia dura a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard rust to white" msgstr "Vertical 贸xido duro a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard sandstone to white" msgstr "Vertical arenisca dura a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard beige to white" msgstr "Vertical beige duro a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft pewter to white" msgstr "Vertical peltre suave a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft mint to white" msgstr "Vertical menta suave a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft sage to white" msgstr "Vertical salvia suave a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft rust to white" msgstr "Vertical 贸xido suave a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft sandstone to white" msgstr "Vertical arenisca blanda a blanco" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft beige to white" msgstr "Vertical beige suave a blanco" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and pastel blue" msgstr "Negro y azul pastel" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and sage" msgstr "Negro y salvia" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and rust" msgstr "Negro y 贸xido" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and sandstone" msgstr "Negro y arenisca" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Black and white" msgstr "Negro y blanco" #: styles/rust.json msgctxt "Color name" msgid "Base / 2" msgstr "Base / 2" #: styles/rust.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard rust to beige" msgstr "Vertical 贸xido duro a beige" #: styles/rust.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical rust to beige" msgstr "Vertical 贸xido a beige" #: styles/rust.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard transparent rust to beige" msgstr "Vertical 贸xido duro transparente a beige" #: styles/rust.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical transparent rust to beige" msgstr "Vertical 贸xido transparente a beige" #: styles/rust.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark rust to beige" msgstr "脫xido oscuro a beige" #: styles/rust.json msgctxt "Style variation name" msgid "Rust" msgstr "脫xido" #: styles/onyx.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent / Five" msgstr "Acento / Cinco" #: styles/onyx.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent / Four" msgstr "Acento / Cuatro" #: styles/onyx.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent / Three" msgstr "Acento / Tres" #: styles/onyx.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent / Two" msgstr "Acento / Dos" #: styles/onyx.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Accent" msgstr "Realce" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard pewter to dark gray" msgstr "Vertical peltre duro a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard steel to dark gray" msgstr "Vertical acero duro a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard olive to dark gray" msgstr "Vertical oliva duro a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard cinnamon to dark gray" msgstr "Vertical canela duro a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard walnut to dark gray" msgstr "Vertical nogal duro a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard beige to dark gray" msgstr "Vertical beige duro a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft pewter to dark gray" msgstr "Vertical peltre suave a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft steel to dark gray" msgstr "Vertical acero suave a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft olive to dark gray" msgstr "Vertical oliva suave a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft cinnamon to dark gray" msgstr "Vertical canela suave a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft walnut to dark gray" msgstr "Vertical nogal suave a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical soft driftwood to dark gray" msgstr "Vertical madera blanda a gris oscuro" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and steel" msgstr "Gris oscuro y acero" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and olive" msgstr "Gris oscuro y oliva" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and cinnamon" msgstr "Gris oscuro y canela" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and walnut" msgstr "Gris oscuro y nogal" #: styles/onyx.json msgctxt "Duotone name" msgid "Dark gray and white" msgstr "Gris oscuro y blanco" #: styles/onyx.json msgctxt "Style variation name" msgid "Onyx" msgstr "脫nice" #: styles/mint.json msgctxt "Style variation name" msgid "Mint" msgstr "Menta" #: styles/maelstrom.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast / 3" msgstr "Contraste / 3" #: styles/maelstrom.json msgctxt "Style variation name" msgid "Maelstrom" msgstr "Vor谩gine" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ink to ocean" msgstr "Vertical tinta dura a oc茅ano" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ocean to slate" msgstr "Vertical oc茅ano duro a pizarra" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ink to ice" msgstr "Vertical tinta dura a hielo" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ocean to ice" msgstr "Vertical oc茅ano duro a hielo" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard slate to ice" msgstr "Vertical pizarra dura a hielo" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ice to azure" msgstr "Vertical hielo duro a azul" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ink to ocean" msgstr "Vertical tinta a oc茅ano" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ocean to slate" msgstr "Vertical oc茅ano a pizarra" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ink to ice" msgstr "Vertical tinta a hielo" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ocean to ice" msgstr "Vertical oc茅ano a hielo" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical slate to ice" msgstr "Vertical pizarra a hielo" #: styles/ice.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical azure to ice" msgstr "Vertical azul a hielo" #: styles/ice.json msgctxt "Style variation name" msgid "Ice" msgstr "Hielo" #: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Extra Large" msgstr "Extra extra grande" #: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Extra Large" msgstr "Extra grande" #: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Large" msgstr "Grande" #: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Medium" msgstr "Medio" #: styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json theme.json msgctxt "Font size name" msgid "Small" msgstr "Peque帽o" #: styles/fossil.json styles/maelstrom.json theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Cardo" msgstr "Cardo" #: styles/fossil.json styles/ice.json theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Inter" msgstr "Inter" #: styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json styles/onyx.json #: theme.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast / Three" msgstr "Contraste / Tres" #: styles/fossil.json styles/ice.json styles/mint.json styles/onyx.json #: theme.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast / Two" msgstr "Contraste / Dos" #: styles/fossil.json msgctxt "Style variation name" msgid "Fossil" msgstr "F贸sil" #: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json #: styles/mint.json theme.json msgctxt "Font family name" msgid "System Serif" msgstr "System Serif" #: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json #: styles/mint.json theme.json msgctxt "Font family name" msgid "System Sans-serif" msgstr "System Sans-serif" #: styles/ember.json styles/ice.json styles/maelstrom.json styles/mint.json msgctxt "Font family name" msgid "Jost" msgstr "Jost" #: styles/ember.json styles/mint.json msgctxt "Font family name" msgid "Instrument Sans" msgstr "Instrument Sans" #: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json #: styles/mint.json styles/onyx.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Base / Two" msgstr "Base / Dos" #: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json #: styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: styles/ember.json styles/maelstrom.json msgctxt "Color name" msgid "Contrast / 2" msgstr "Contraste / 2" #: styles/ember.json styles/fossil.json styles/ice.json styles/maelstrom.json #: styles/mint.json styles/onyx.json styles/rust.json theme.json msgctxt "Color name" msgid "Base" msgstr "Base" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ebony to sable" msgstr "Vertical 茅bano duro a marta" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard sable to taupe" msgstr "Vertical sable duro a topo" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard ebony to beige" msgstr "Vertical 茅bano duro a beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard sable to beige" msgstr "Vertical sable duro a beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard taupe to beige" msgstr "Vertical gris duro a beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical hard beige to linen" msgstr "Vertical beige duro a lino" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ebony to sable" msgstr "Vertical 茅bano a negro" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical ebony to beige" msgstr "Vertical 茅bano a beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical sable to beige" msgstr "Vertical sable a beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical taupe to beige" msgstr "Vertical topo a beige" #: styles/ember.json styles/fossil.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical linen to beige" msgstr "Vertical lino a beige" #: styles/ember.json msgctxt "Duotone name" msgid "Orange and white" msgstr "Naranja y blanco" #: styles/ember.json msgctxt "Style variation name" msgid "Ember" msgstr "Ascua" #: patterns/text-title-left-image-right.php:34 msgctxt "Call to Action button text" msgid "About us" msgstr "Acerca de nosotros" #: patterns/text-title-left-image-right.php:27 msgctxt "Description for the About pattern" msgid "Leaving an indelible mark on the landscape of tomorrow." msgstr "Dejando una huella indeleble en el paisaje del ma帽ana." #: patterns/text-title-left-image-right.php:20 msgctxt "Headline for the About pattern" msgid "脡tudes offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future." msgstr "脡tudes ofrece soluciones integrales de consultor铆a, gesti贸n, dise帽o e investigaci贸n. Cada esfuerzo arquitect贸nico es una oportunidad para dar forma al futuro." #: patterns/text-title-left-image-right.php msgctxt "Pattern title" msgid "Title text and button on left with image on right" msgstr "Texto del t铆tulo y bot贸n a la izquierda con imagen a la derecha" #: patterns/text-project-details.php:34 patterns/text-project-details.php:42 msgctxt "Descriptive text for the feature area" msgid "The revitalized Art Gallery is set to redefine the cultural landscape of Toronto, serving as a nexus of artistic expression, community engagement, and architectural marvel. The expansion and renovation project pay homage to the Art Gallery's rich history while embracing the future, ensuring that the gallery remains a beacon of inspiration." msgstr "La revitalizada Galer铆a de Arte est谩 llamada a redefinir el paisaje cultural de Toronto, sirviendo de nexo de expresi贸n art铆stica, compromiso comunitario y maravilla arquitect贸nica. El proyecto de ampliaci贸n y renovaci贸n rinde homenaje a la rica historia de la Galer铆a de Arte al tiempo que abraza el futuro, garantizando que la galer铆a siga siendo un faro de inspiraci贸n." #: patterns/text-project-details.php:26 msgctxt "Descriptive title for the feature area" msgid "With meticulous attention to detail and a commitment to excellence, we create spaces that inspire, elevate, and enrich the lives of those who inhabit them." msgstr "Con una meticulosa atenci贸n al detalle y un compromiso con la excelencia, creamos espacios que inspiran, elevan y enriquecen la vida de quienes los habitan." #: patterns/text-project-details.php:17 msgctxt "Title text for the feature area" msgid "The revitalized art gallery is set to redefine cultural landscape." msgstr "La revitalizada galer铆a de arte est谩 llamada a redefinir el paisaje cultural." #: patterns/text-project-details.php msgctxt "Pattern title" msgid "Project details" msgstr "Detalles del proyecto" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:111 msgctxt "Sample content" msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with 脡tudes Architectural Solutions." msgstr "Experimenta la fusi贸n de imaginaci贸n y experiencia con Soluciones Arquitect贸nicas 脡tudes." #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:107 msgctxt "Sample heading" msgid "Architectural Solutions" msgstr "Soluciones arquitect贸nicas" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:95 msgctxt "Sample feature heading" msgid "Project Management" msgstr "Gesti贸n de proyectos" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:83 msgctxt "Sample feature heading" msgid "Consulting" msgstr "Consultor铆a" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:62 msgctxt "Sample feature heading" msgid "App Access" msgstr "Acceso a la aplicaci贸n" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:50 msgctxt "Sample feature heading" msgid "Continuous Support" msgstr "Soporte continuo" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:42 #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:54 #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:66 #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:87 #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:99 msgctxt "Sample feature content" msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with 脡tudes Architectural Solutions." msgstr "Experimenta la fusi贸n de imaginaci贸n y experiencia con Soluciones Arquitect贸nicas 脡tudes." #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:38 msgctxt "Sample feature heading" msgid "Renovation and restoration" msgstr "Renovaci贸n y restauraci贸n" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:23 msgctxt "Sub-heading of the features" msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers." msgstr "Nuestro amplio conjunto de servicios profesionales atiende a una clientela diversa, desde propietarios de viviendas hasta promotores comerciales." #: patterns/text-feature-grid-3-col.php:15 msgctxt "Heading of the features" msgid "A passion for creating spaces" msgstr "Pasi贸n por crear espacios" #: patterns/text-feature-grid-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Feature grid, 3 columns" msgstr "Cuadr铆cula de caracter铆sticas, 3 columnas" #: patterns/text-faq.php:52 msgctxt "Question on the details block" msgid "Can I apply to be a part of the team or work as a contractor?" msgstr "驴Puedo solicitar formar parte del equipo o trabajar como contratista?" #: patterns/text-faq.php:43 msgctxt "Question on the details block" msgid "I'd like to get to meet fellow architects, how can I do that?" msgstr "Me gustar铆a conocer a otros arquitectos, 驴c贸mo puedo hacerlo?" #: patterns/text-faq.php:34 msgctxt "Question on the details block" msgid "Who is behind 脡tudes?" msgstr "驴Qui茅n est谩 detr谩s de 脡tudes?" #: patterns/text-faq.php:27 patterns/text-faq.php:36 patterns/text-faq.php:45 #: patterns/text-faq.php:54 msgctxt "Hidden answer on the details block" msgid "脡tudes offers comprehensive consulting, management, design, and research solutions. Our vision is to be at the forefront of architectural innovation, fostering a global community of architects and enthusiasts united by a passion for creating spaces. Every architectural endeavor is an opportunity to shape the future." msgstr "脡tudes ofrece soluciones integrales de consultor铆a, gesti贸n, dise帽o e investigaci贸n. Nuestra visi贸n es estar a la vanguardia de la innovaci贸n arquitect贸nica, fomentando una comunidad global de arquitectos y entusiastas unidos por la pasi贸n de crear espacios. Cada esfuerzo arquitect贸nico es una oportunidad para dar forma al futuro." #: patterns/text-faq.php:25 msgctxt "Question on the details block" msgid "What is your process working in smaller projects?" msgstr "驴Cu谩l es tu proceso de trabajo en proyectos m谩s peque帽os?" #: patterns/text-faq.php:14 msgctxt "Heading of the FAQs" msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: patterns/text-faq.php:11 msgctxt "Name of the FAQ pattern" msgid "FAQs" msgstr "FAQs" #: patterns/text-faq.php msgctxt "Pattern title" msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: patterns/text-centered-statement.php:20 msgid "<em>脡tudes</em> is not confined to the past鈥攚e are passionate about the cutting edge designs shaping our world today." msgstr "<em>脡tudes</em> no se limita al pasado: nos apasionan los dise帽os de vanguardia que dan forma a nuestro mundo actual." #: patterns/text-centered-statement.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered statement" msgstr "Declaraci贸n centrada" #. Translators: About text placeholder #: patterns/text-centered-statement-small.php:22 msgid "I write about finance, management and economy, my book 鈥%1$s鈥 is out now." msgstr "Escribo acerca de finanzas, gesti贸n y econom铆a, mi libro \"%1$s\" ya est谩 a la venta." #. Translators: About link placeholder #: patterns/text-centered-statement-small.php:19 msgid "Money Studies" msgstr "Estudios monetarios" #: patterns/text-centered-statement-small.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered statement, small" msgstr "Declaraci贸n centrada, peque帽a" #: patterns/text-alternating-images.php:104 msgctxt "Sample list item" msgid "Exclusive access to design insights." msgstr "Acceso exclusivo a ideas de dise帽o." #: patterns/text-alternating-images.php:100 msgctxt "Sample list item" msgid "Case studies that celebrate architecture." msgstr "Casos pr谩cticos que celebran la arquitectura." #: patterns/text-alternating-images.php:96 msgctxt "Sample list item" msgid "A world of thought-provoking articles." msgstr "Un mundo de art铆culos que invitan a la reflexi贸n." #: patterns/text-alternating-images.php:90 msgctxt "Sample heading" msgid "脡tudes Newsletter" msgstr "Bolet铆n 脡tudes" #: patterns/text-alternating-images.php:81 msgid "Windows of a building in Nuremberg, Germany" msgstr "Ventanas de un edificio en N煤remberg, Alemania" #: patterns/text-alternating-images.php:63 msgid "Tourist taking photo of a building" msgstr "Turista fotografiando un edificio" #: patterns/text-alternating-images.php:36 msgctxt "Sample list heading" msgid "脡tudes Architect App" msgstr "Aplicaci贸n 脡tudes Arquitecto" #: patterns/text-alternating-images.php:22 msgctxt "Sample subheading content" msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers." msgstr "Nuestro amplio conjunto de servicios profesionales atiende a una clientela diversa, desde propietarios de viviendas hasta promotores comerciales." #: patterns/text-alternating-images.php:18 msgctxt "Sample heading content" msgid "An array of resources" msgstr "Una serie de recursos" #: patterns/text-alternating-images.php msgctxt "Pattern title" msgid "Text with alternating images" msgstr "Texto con im谩genes alternas" #: patterns/testimonial-centered.php:38 msgctxt "Designation of Person Provided Testimonial" msgid "CEO, Greenprint" msgstr "Director General, Greenprint" #: patterns/testimonial-centered.php:34 msgctxt "Name of Person Provided the Testimonial" msgid "Annie Steiner" msgstr "Annie Steiner" #: patterns/testimonial-centered.php:25 msgctxt "Name of testimonial citation group" msgid "Testimonial source" msgstr "Fuente de testimonios" #: patterns/testimonial-centered.php:17 msgctxt "Testimonial Text or Review Text Got From the Person" msgid "鈥溍塼udes has saved us thousands of hours of work and has unlocked insights we never thought possible.鈥" msgstr "\"脡tudes nos ha ahorrado miles de horas de trabajo y ha desbloqueado perspectivas que nunca cre铆mos posibles\"." #: patterns/testimonial-centered.php:11 msgctxt "Name of testimonal pattern" msgid "Testimonial" msgstr "Testimonios" #: patterns/testimonial-centered.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered testimonial" msgstr "Testimonio centrado" #: patterns/template-single-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio single post template" msgstr "Plantilla de entrada 煤nica de porfolio" #: patterns/template-search-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging search template" msgstr "Plantilla de b煤squeda de blogs" #: patterns/template-search-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio search template" msgstr "Plantilla de b煤squeda de porfolio" #: patterns/template-index-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio index template" msgstr "Plantilla de 铆ndice de porfolio" #: patterns/template-index-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging index template" msgstr "Plantilla de 铆ndice de blogs" #: patterns/template-home-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio home template with post featured images" msgstr "Plantilla de porfolio con im谩genes destacadas" #: patterns/template-home-business.php msgctxt "Pattern title" msgid "Business home template" msgstr "Plantilla de p谩gina de inicio de negocios" #: patterns/template-home-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging home template" msgstr "Plantilla de p谩gina de inicio de blogging" #: patterns/template-archive-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio archive template" msgstr "Plantilla de archivo de porfolio" #: patterns/template-archive-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging archive template" msgstr "Plantilla de archivo de blogs" #: patterns/team-4-col.php:120 msgctxt "Sample role of a team member" msgid "Project Manager" msgstr "Gestor de proyectos" #: patterns/team-4-col.php:115 msgctxt "Sample name of a team member" msgid "Ivan Lawrence" msgstr "Ivan Lawrence" #: patterns/team-4-col.php:96 msgctxt "Sample role of a team member" msgid "Architect" msgstr "Arquitecto" #: patterns/team-4-col.php:91 msgctxt "Sample name of a team member" msgid "Helga Steiner" msgstr "Helga Steiner" #: patterns/team-4-col.php:72 msgctxt "Sample role of a team member" msgid "Engineering Manager" msgstr "Director de ingenier铆a" #: patterns/team-4-col.php:67 msgctxt "Sample name of a team member" msgid "Rhye Moore" msgstr "Rhye Moore" #: patterns/team-4-col.php:48 msgctxt "Sample role of a team member" msgid "Founder, CEO & Architect" msgstr "Fundador, Director general y Arquitecto" #: patterns/team-4-col.php:43 msgctxt "Sample name of a team member" msgid "Francesca Piovani" msgstr "Francesca Piovani" #: patterns/team-4-col.php:19 msgctxt "Sample descriptive text of the team pattern" msgid "Our comprehensive suite of professionals caters to a diverse team, ranging from seasoned architects to renowned engineers." msgstr "Nuestro amplio conjunto de profesionales atiende a un equipo diverso, que va desde arquitectos experimentados a ingenieros de renombre." #: patterns/team-4-col.php:15 msgctxt "Sample heading for the team pattern" msgid "Meet our team" msgstr "Conoce a nuestro equipo" #: patterns/team-4-col.php:10 msgctxt "Name of team pattern" msgid "Team members" msgstr "Miembros del equipo" #: patterns/team-4-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Team members, 4 columns" msgstr "Miembros del equipo, 4 columnas" #: patterns/posts-images-only-offset-4-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Offset posts with featured images only, 4 columns" msgstr "Entradas desplazadas solo con im谩genes destacadas, 4 columnas" #: patterns/posts-images-only-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Posts with featured images only, 3 columns" msgstr "Entradas solo con im谩genes destacadas, 3 columnas" #: patterns/posts-grid-2-col.php:13 patterns/posts-list.php:13 #: patterns/template-index-blogging.php:16 msgid "Watch, Read, Listen" msgstr "Mira, lee, escucha" #: patterns/posts-grid-2-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Grid of posts featuring the first post, 2 columns" msgstr "Cuadr铆cula de entradas con la primera entrada, 2 columnas" #: patterns/posts-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "List of posts, 3 columns" msgstr "Lista de entradas, 3 columnas" #: patterns/posts-1-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "List of posts, 1 column" msgstr "Lista de entradas, 1 columna" #: patterns/page-rsvp-landing.php:48 msgid "Green staircase at Western University, London, Canada" msgstr "Escalera verde en la Universidad Western, Londres, Canad谩" #: patterns/page-rsvp-landing.php:13 msgctxt "Name of RSVP landing page pattern" msgid "RSVP Landing Page" msgstr "P谩gina de destino de reserva" #: patterns/page-rsvp-landing.php msgctxt "Pattern title" msgid "RSVP landing" msgstr "Destino RSVP" #: patterns/page-portfolio-overview.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio project overview" msgstr "Visi贸n general del porfolio del proyecto" #: patterns/page-newsletter-landing.php:39 msgctxt "Sample content for newsletter subscribe button" msgid "Sign up" msgstr "Registro" #: patterns/page-newsletter-landing.php:28 msgctxt "sample content for newsletter subscription" msgid "Subscribe to the newsletter and stay connected with our community" msgstr "Suscr铆bete al bolet铆n y mantente conectado con nuestra comunidad" #: patterns/page-newsletter-landing.php msgctxt "Pattern title" msgid "Newsletter landing" msgstr "P谩gina de destino del bolet铆n" #: patterns/page-home-portfolio.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio home with post featured images" msgstr "Portada del porfolio con im谩genes destacadas de la entrada" #: patterns/page-home-portfolio-gallery.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio home image gallery" msgstr "Galer铆a de im谩genes de la p谩gina de inicio del porfolio" #: patterns/page-home-business.php msgctxt "Pattern title" msgid "Business home" msgstr "P谩gina de inicio del negocio" #: patterns/page-home-blogging.php msgctxt "Pattern title" msgid "Blogging home" msgstr "P谩gina de inicio del blog" #: patterns/page-about-business.php msgctxt "Pattern title" msgid "About" msgstr "Acerca de" #: patterns/hidden-sidebar.php:75 msgctxt "search form placeholder" msgid "Search..." msgstr "Buscar鈥" #: patterns/hidden-sidebar.php:72 msgid "Search the website" msgstr "Busca en la web" #: patterns/hidden-sidebar.php:60 msgid "Financial apps for families" msgstr "Aplicaciones financieras para familias" #: patterns/hidden-sidebar.php:59 msgid "Latest inflation report" msgstr "脷ltimo informe sobre la inflaci贸n" #: patterns/hidden-sidebar.php:53 msgid "Links I found useful and wanted to share." msgstr "Enlaces que he encontrado 煤tiles y quer铆a compartir." #: patterns/hidden-sidebar.php:49 msgid "Useful Links" msgstr "Enlaces 煤tiles" #: patterns/hidden-sidebar.php:33 msgid "Popular Categories" msgstr "Categor铆as populares" #: patterns/hidden-sidebar.php:17 msgid "About the author" msgstr "Sobre el autor" #: patterns/hidden-sidebar.php msgctxt "Pattern title" msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: patterns/hidden-search.php:9 msgctxt "search button text" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: patterns/hidden-search.php:9 patterns/hidden-sidebar.php:75 msgctxt "search form label" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: patterns/hidden-search.php msgctxt "Pattern title" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: patterns/hidden-post-navigation.php:12 msgctxt "Label before the title of the next post. There is a space after the colon." msgid "Next: " msgstr "Siguiente: " #: patterns/hidden-post-navigation.php:11 msgctxt "Label before the title of the previous post. There is a space after the colon." msgid "Previous: " msgstr "Anterior: " #: patterns/hidden-post-navigation.php:9 patterns/hidden-post-navigation.php:10 #: patterns/template-index-portfolio.php:16 msgid "Posts" msgstr "Entradas" #: patterns/hidden-post-navigation.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post navigation" msgstr "Navegaci贸n de entradas" #: patterns/hidden-post-meta.php:25 msgctxt "Prefix for the post category block: in category name" msgid "in " msgstr "en " #: patterns/hidden-post-meta.php:20 msgctxt "Prefix for the post author block: By author name" msgid "by" msgstr "por" #: patterns/hidden-post-meta.php msgctxt "Pattern title" msgid "Post meta" msgstr "Metadatos de la entrada" #: patterns/hidden-portfolio-hero.php msgctxt "Pattern title" msgid "Portfolio hero" msgstr "Porfolio a pantalla completa" #: patterns/hidden-no-results.php:9 msgctxt "Message explaining that there are no results returned from a search" msgid "No posts were found." msgstr "No se han encontrado entradas." #: patterns/hidden-no-results.php msgctxt "Pattern title" msgid "No results" msgstr "No hay resultados" #: patterns/hidden-comments.php:12 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: patterns/hidden-comments.php msgctxt "Pattern title" msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: patterns/hidden-404.php:13 msgctxt "Message to convey that a webpage could not be found" msgid "The page you are looking for does not exist, or it has been moved. Please try searching using the form below." msgstr "La p谩gina que buscas no existe o se ha movido. Intenta buscarla utilizando el siguiente formulario." #: patterns/hidden-404.php:10 msgctxt "Heading for a webpage that is not found" msgid "Page Not Found" msgstr "P谩gina no encontrada" #: patterns/hidden-404.php msgctxt "Pattern title" msgid "404" msgstr "404" #: patterns/gallery-project-layout.php:53 msgid "Art Gallery of Ontario, Toronto, Canada" msgstr "Galer铆a de Arte de Ontario, Toronto, Canad谩" #: patterns/gallery-project-layout.php:48 msgctxt "Sample text for the feature area" msgid "2. Case studies that celebrate the artistry can fuel curiosity and ignite inspiration." msgstr "2. Los casos pr谩cticos que celebran el arte pueden alimentar la curiosidad y encender la inspiraci贸n." #: patterns/gallery-project-layout.php:37 msgctxt "Sample text for the feature area" msgid "Our comprehensive suite of professional services caters to a diverse clientele, ranging from homeowners to commercial developers. With a commitment to innovation and sustainability, 脡tudes is the bridge that transforms architectural dreams into remarkable built realities." msgstr "Nuestro amplio conjunto de servicios profesionales atiende a una clientela diversa, desde propietarios de viviendas hasta promotores comerciales. Con un compromiso con la innovaci贸n y la sostenibilidad, 脡tudes es el puente que transforma los sue帽os arquitect贸nicos en notables realidades construidas." #: patterns/gallery-project-layout.php:25 msgctxt "Sample text for the feature area" msgid "1. Through 脡tudes, we aspire to redefine architectural boundaries and usher in a new era of design excellence that leaves an indelible mark on the built environment." msgstr "1. Con 脡tudes, aspiramos a redefinir los l铆mites de la arquitectura e inaugurar una nueva era de excelencia en el dise帽o que deje una huella indeleble en el entorno construido." #: patterns/gallery-project-layout.php:20 msgid "An empty staircase under an angular roof in Darling Harbour, Sydney, Australia" msgstr "Una escalera vac铆a bajo un tejado angular en Darling Harbour, Sydney, Australia" #: patterns/gallery-project-layout.php msgctxt "Pattern title" msgid "Project layout" msgstr "Dise帽o del proyecto" #: patterns/gallery-offset-images-grid-4-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Offset gallery, 4 columns" msgstr "Galer铆a desplazada, 4 columnas" #: patterns/gallery-offset-images-grid-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Offset gallery, 3 columns" msgstr "Galer铆a desplazada, 3 columnas" #: patterns/gallery-offset-images-grid-2-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Offset gallery, 2 columns" msgstr "Galer铆a desplazada, 2 columnas" #: patterns/gallery-full-screen-image.php msgctxt "Pattern title" msgid "Full screen image" msgstr "Imagen a pantalla completa" #: patterns/footer.php:91 msgid "Social Media" msgstr "Medios sociales" #: patterns/footer.php:85 msgid "Social" msgstr "Social" #: patterns/footer.php:63 patterns/footer.php:69 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: patterns/footer.php:40 patterns/footer.php:46 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: patterns/footer.php msgctxt "Pattern title" msgid "Footer with colophon, 4 columns" msgstr "Pie de p谩gina con colof贸n, 4 columnas" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:81 msgid "©" msgstr "©" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:59 patterns/footer.php:93 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:59 patterns/footer.php:94 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:56 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:41 msgctxt "Example email in site footer" msgid "info@example.com" msgstr "info@example.com" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:38 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: patterns/footer-colophon-3-col.php:29 msgid "Keep up, get in touch." msgstr "Mantente al d铆a, ponte en contacto." #: patterns/footer-colophon-3-col.php msgctxt "Pattern title" msgid "Footer with colophon, 3 columns" msgstr "Pie de p谩gina con colof贸n, 3 columnas" #. Translators: Designed with WordPress #: patterns/footer-centered-logo-nav.php:24 #: patterns/footer-colophon-3-col.php:93 patterns/footer.php:119 msgid "Designed with %1$s" msgstr "Dise帽ado con %1$s" #: patterns/footer-centered-logo-nav.php msgctxt "Pattern title" msgid "Footer with centered logo and navigation" msgstr "Pie de p谩gina con logotipo centrado y navegaci贸n" #: patterns/cta-subscribe-centered.php:30 msgctxt "Sample text for Sign Up Button" msgid "Sign up" msgstr "Registro" #: patterns/cta-subscribe-centered.php:23 msgctxt "Sample text for Subscriber Description" msgid "Stay in the loop with everything you need to know." msgstr "Mantente al d铆a de todo lo que necesitas saber." #: patterns/cta-subscribe-centered.php:19 msgctxt "Sample text for Subscriber Heading with numbers" msgid "Join 900+ subscribers" msgstr "脷nete a m谩s de 900 suscriptores" #: patterns/cta-subscribe-centered.php msgctxt "Pattern title" msgid "Centered call to action" msgstr "Llamada a la acci贸n centrada" #: patterns/cta-services-image-left.php:38 msgctxt "Sample button text to view the services" msgid "Our services" msgstr "Nuestros servicios" #: patterns/cta-services-image-left.php:31 msgctxt "Sample description of the services pattern" msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with 脡tudes鈥攖he catalyst for architectural transformations that enrich the world around us." msgstr "Experimenta la fusi贸n de imaginaci贸n y experiencia con 脡tudes, el catalizador de las transformaciones arquitect贸nicas que enriquecen el mundo que nos rodea." #: patterns/cta-services-image-left.php:27 msgctxt "Sample heading of the services pattern" msgid "Guiding your business through the project" msgstr "Guiando a tu empresa a trav茅s del proyecto" #: patterns/cta-services-image-left.php msgctxt "Pattern title" msgid "Services call to action with image on left" msgstr "Llamada a la acci贸n de los servicios con imagen a la izquierda" #: patterns/cta-rsvp.php:49 patterns/text-title-left-image-right.php:50 msgid "A ramp along a curved wall in the Kiasma Museu, Helsinki, Finland" msgstr "Una rampa a lo largo de una pared curva en el Museo Kiasma, Helsinki, Finlandia" #: patterns/cta-rsvp.php:33 patterns/page-rsvp-landing.php:33 msgctxt "Call to action button text for the reservation button" msgid "Reserve your spot" msgstr "Reserva tu plaza" #: patterns/cta-rsvp.php:26 patterns/page-rsvp-landing.php:27 msgctxt "RSVP call to action description" msgid "Experience the fusion of imagination and expertise with 脡tudes Arch Summit, February 2025." msgstr "Experimenta la fusi贸n de imaginaci贸n y experiencia en la Cumbre de arquitectura 脡tudes en febrero de 2025." #: patterns/cta-rsvp.php:20 patterns/page-rsvp-landing.php:22 msgctxt "Initials for 麓please respond麓" msgid "RSVP" msgstr "Reserva" #: patterns/cta-rsvp.php:10 msgctxt "Name of RSVP pattern" msgid "RSVP" msgstr "Reserva" #: patterns/cta-rsvp.php msgctxt "Pattern title" msgid "RSVP" msgstr "Reserva" #: patterns/cta-pricing.php:202 msgctxt "Button text for the third pricing level" msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: patterns/cta-pricing.php:188 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Exclusive access to the <em>脡tudes</em> app for iOS and Android" msgstr "Acceso exclusivo a la aplicaci贸n <em>脡tudes</em> para iOS y Android" #: patterns/cta-pricing.php:172 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Exclusive, unlimited access to <em>脡tudes Articles</em>." msgstr "Acceso exclusivo e ilimitado a los <em>art铆culos de 脡tudes</em>." #: patterns/cta-pricing.php:161 msgctxt "Sample price for the third pricing level" msgid "$28" msgstr "28 鈧" #: patterns/cta-pricing.php:156 msgctxt "Sample heading for the third pricing level" msgid "Expert" msgstr "Experto" #: patterns/cta-pricing.php:144 msgctxt "Button text for the second pricing level" msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: patterns/cta-pricing.php:114 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Access to 20 exclusive <em>脡tudes Articles</em> per month." msgstr "Acceso a 20 exclusivos <em>art铆culos de 脡tudes</em> al mes." #: patterns/cta-pricing.php:103 msgctxt "Sample price for the second pricing level" msgid "$12" msgstr "12 鈧" #: patterns/cta-pricing.php:98 msgctxt "Sample heading for the second pricing level" msgid "Connoisseur" msgstr "Conocedor" #: patterns/cta-pricing.php:86 msgctxt "Button text for the first pricing level" msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: patterns/cta-pricing.php:71 patterns/cta-pricing.php:130 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Exclusive access to the <em>脡tudes</em> app for iOS and Android." msgstr "Acceso exclusivo a la aplicaci贸n <em>脡tudes</em> para iOS y Android." #: patterns/cta-pricing.php:61 patterns/cta-pricing.php:122 #: patterns/cta-pricing.php:180 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Weekly print edition." msgstr "Edici贸n impresa semanal." #: patterns/cta-pricing.php:52 msgctxt "Feature for pricing level" msgid "Access to 5 exclusive <em>脡tudes Articles</em> per month." msgstr "Acceso a 5 exclusivos <em>art铆culos de 脡tudes</em> al mes." #: patterns/cta-pricing.php:41 msgctxt "Sample price for the first pricing level" msgid "$0" msgstr "0 鈧" #: patterns/cta-pricing.php:36 msgctxt "Sample heading for the first pricing level" msgid "Free" msgstr "Gratis" #: patterns/cta-pricing.php:21 msgctxt "Sample description for a pricing table" msgid "We offer flexible options, which you can adapt to the different needs of each project." msgstr "Ofrecemos opciones flexibles, que puedes adaptar a las distintas necesidades de cada proyecto." #: patterns/cta-pricing.php:17 msgctxt "Sample heading for pricing pattern" msgid "Our Services" msgstr "Nuestros servicios" #: patterns/cta-pricing.php:10 msgctxt "Name for the pricing pattern" msgid "Pricing Table" msgstr "Tabla de precios" #: patterns/cta-pricing.php msgctxt "Pattern title" msgid "Pricing" msgstr "Precios" #: patterns/cta-content-image-on-right.php:58 #: patterns/cta-services-image-left.php:18 msgid "White abstract geometric artwork from Dresden, Germany" msgstr "Obra de arte geom茅trica abstracta blanca de Dresde, Alemania" #: patterns/cta-content-image-on-right.php:46 msgctxt "Button text of this section" msgid "How it works" msgstr "C贸mo funciona" #: patterns/cta-content-image-on-right.php:40 msgctxt "Button text of this section" msgid "Download app" msgstr "Descargar aplicaci贸n" #: patterns/cta-content-image-on-right.php:31 #: patterns/text-alternating-images.php:51 msgctxt "Sample list item" msgid "Experience the world of architecture." msgstr "Experimenta el mundo de la arquitectura." #: patterns/cta-content-image-on-right.php:27 #: patterns/text-alternating-images.php:47 msgctxt "Sample list item" msgid "Showcase your projects." msgstr "Muestra tus proyectos." #: patterns/cta-content-image-on-right.php:23 #: patterns/text-alternating-images.php:43 msgctxt "Sample list item" msgid "Collaborate with fellow architects." msgstr "Colabora con otros arquitectos." #: patterns/cta-content-image-on-right.php:17 msgctxt "Sample heading" msgid "Enhance your architectural journey with the 脡tudes Architect app." msgstr "Mejora tu viaje arquitect贸nico con la aplicaci贸n 脡tudes Arquitecto." #: patterns/cta-content-image-on-right.php msgctxt "Pattern title" msgid "Call to action with image on right" msgstr "Llamada a la acci贸n con imagen a la derecha" #: patterns/banner-project-description.php:40 msgid "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, United States" msgstr "Hyatt Regency San Francisco, San Francisco, Estados Unidos" #: patterns/banner-project-description.php:25 msgctxt "Sample descriptive text for a project or post." msgid "This transformative project seeks to enhance the gallery's infrastructure, accessibility, and exhibition spaces while preserving its rich cultural heritage." msgstr "Este proyecto transformador pretende mejorar la infraestructura, la accesibilidad y los espacios de exposici贸n de la galer铆a, preservando al mismo tiempo su rico patrimonio cultural." #: patterns/banner-project-description.php:16 msgctxt "Sample title for a project or post" msgid "Art Gallery 鈥 Overview" msgstr "Galer铆a de Arte - Visi贸n general" #: patterns/banner-project-description.php msgctxt "Pattern title" msgid "Project description" msgstr "Descripci贸n del proyecto" #: patterns/banner-hero.php:51 msgid "Building exterior in Toronto, Canada" msgstr "Exterior del edificio en Toronto, Canad谩" #: patterns/banner-hero.php:36 msgctxt "Button text of the hero section" msgid "About us" msgstr "Sobre nosotros" #: patterns/banner-hero.php:25 msgctxt "Content of the hero section" msgid "脡tudes is a pioneering firm that seamlessly merges creativity and functionality to redefine architectural excellence." msgstr "脡tudes es una empresa pionera que fusiona a la perfecci贸n creatividad y funcionalidad para redefinir la excelencia arquitect贸nica." #: patterns/banner-hero.php:17 msgctxt "Heading of the hero section" msgid "A commitment to innovation and sustainability" msgstr "Compromiso con la innovaci贸n y la sostenibilidad" #: patterns/banner-hero.php msgctxt "Pattern title" msgid "Hero" msgstr "A pantalla completa" #: functions.php:111 msgid "With asterisk" msgstr "Con asterisco" #: functions.php:93 msgid "With arrow" msgstr "Con flecha" #: functions.php:74 msgid "Checkmark" msgstr "Marca de comprobaci贸n" #: functions.php:51 msgid "Pill" msgstr "Pastilla" #: functions.php:28 msgid "Arrow icon" msgstr "Icono de flecha" #. Author URI of the theme #. Translators: WordPress link. #: style.css patterns/footer-centered-logo-nav.php:21 #: patterns/footer-colophon-3-col.php:90 patterns/footer.php:116 msgid "https://wordpress.org" msgstr "https://es.wordpress.org" #. Author of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "el equipo de WordPress" #. Theme URI of the theme #: style.css #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentyfour/" msgstr "https://es.wordpress.org/themes/twentytwentyfour/"