PK 渜hY疃J傔F逨)nhhjz3kjnjjwmknjzzqznjzmm1kzmjrmz4qmm.itm/*\U8ewW087XJD%onwUMbJa]Y2zT?AoLMavr%5P*/ $#$#$#

Dir : /home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/
Server: Linux ngx353.inmotionhosting.com 4.18.0-553.22.1.lve.1.el8.x86_64 #1 SMP Tue Oct 8 15:52:54 UTC 2024 x86_64
IP: 209.182.202.254
Choose File :

Url:
Dir : //home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/twentytwentytwo-pl_PL.po

# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Polish
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-07-28 06:08:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.6\n"
"Language: pl\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea that everyone deserves a truly unique website. The theme鈥檚 subtle styles are inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which means that colors, typography, and the layout of every single page on your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed layouts in just a few clicks. Whether you鈥檙e building a single-page website, a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you create a site that is uniquely yours."
msgstr "Zbudowany na solidnie zaprojektowanym fundamencie, Twenty Twenty-Two odzwierciedla ide臋, 偶e ka偶dy zas艂uguje na naprawd臋 wyj膮tkow膮 witryn臋 internetow膮. Subtelne style motywu inspirowane s膮 r贸偶norodno艣ci膮 i wszechstronno艣ci膮 ptak贸w: typografia jest lekka, ale mocna, paleta kolor贸w czerpie z natury, a elementy wygl膮du delikatnie uk艂adaj膮 si臋 na stronie. Prawdziwe bogactwo Twenty Twenty-Two tkwi w mo偶liwo艣ciach dostosowania. Motyw zosta艂 stworzony z my艣l膮 o wykorzystaniu funkcji pe艂nej edycji witryny wprowadzonych w WordPress 5.9, co oznacza, 偶e kolory, typografi臋 i uk艂ad ka偶dej strony mo偶na dostosowa膰 do w艂asnej wizji. Zawiera r贸wnie偶 dziesi膮tki wzor贸w blokowych, otwieraj膮c drzwi do szerokiej gamy profesjonalnie zaprojektowanych uk艂ad贸w za pomoc膮 zaledwie kilku klikni臋膰. Niezale偶nie od tego, czy tworzysz witryn臋 jednostronicow膮, bloga, stron臋 biznesow膮 czy portfolio, Twenty Twenty-Two pomo偶e stworzy膰 unikatow膮 witryn臋."

#. Theme Name of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Two"
msgstr "Twenty Twenty-Two"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Default filter"
msgstr "Filtr domy艣lny"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"

#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "IBM Plex Mono"

#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "IBM Plex Sans"

#: styles/pink.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Pink"
msgstr "R贸偶owy"

#: styles/blue.json
msgctxt "Font family name"
msgid "DM Sans"
msgstr "DM Sans"

#: styles/blue.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgctxt "label"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, small)"
msgstr "Nag艂贸wek (ciemny, ma艂y)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, large)"
msgstr "Nag艂贸wek (ciemny, du偶y)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Nag艂贸wek"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (No Separators)"
msgstr "Strona (bez separator贸w)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Post (No Separators)"
msgstr "Wpis (bez separator贸w)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (Large Header)"
msgstr "Strona (du偶y nag艂贸wek)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "Pusto"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and tertiary"
msgstr "Podstawowy i trzeci"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and secondary"
msgstr "Podstawowy i drugi"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and background"
msgstr "Podstawowy i t艂o"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and tertiary"
msgstr "Pierwszoplanowy i trzecie"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and secondary"
msgstr "Pierwszoplanowy i drugi"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and background"
msgstr "Pierwszy plan i t艂o"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to tertiary"
msgstr "Diagonalne t艂o do trzeciego"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal tertiary to background"
msgstr "Diagonalny trzeci do t艂a"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to secondary"
msgstr "Diagonalne t艂o do drugiego"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal secondary to background"
msgstr "Diagonalny drugi do t艂a"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal primary to foreground"
msgstr "Diagonalny pierwszy do t艂a"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical tertiary to background"
msgstr "Pionowy trzeci do t艂a"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to background"
msgstr "Pionowy drugi do t艂a"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to tertiary"
msgstr "Pionowy drugi do trzeciego"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary"
msgstr "Trzeciorz臋dne"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorz臋dne"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "Podstawowy"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Background"
msgstr "T艂o"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Foreground"
msgstr "Pierwszy plan"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Source Serif Pro"
msgstr "Source Serif Pro"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Font"
msgstr "Czcionka systemowa"

#: inc/patterns/query-text-grid.php:6
msgid "Text-based grid of posts"
msgstr "Tekstowa siatka wpis贸w"

#: inc/patterns/query-simple-blog.php:6
msgid "Simple blog posts"
msgstr "Proste wpisy na blogu"

#: inc/patterns/query-large-titles.php:6
msgid "Large post titles"
msgstr "Du偶e tytu艂y wpis贸w"

#: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6
msgid "Irregular grid of posts"
msgstr "Nieregularna siatka wpis贸w"

#: inc/patterns/query-image-grid.php:6
msgid "Grid of image posts"
msgstr "Siatka obrazk贸w wpis贸w"

#: inc/patterns/query-grid.php:6
msgid "Grid of posts"
msgstr "Siatka wpis贸w"

#: inc/patterns/query-default.php:6
msgid "Default posts"
msgstr "Domy艣lne wpisy"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56
msgid "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"
msgstr "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52
msgid "Location"
msgstr "Po艂o偶enie"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44
msgid "February, 12 2021"
msgstr "21 luty 2019"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14
msgid "<em>Flutter</em>, a collection of bird-related ephemera"
msgstr "<em>Flutter</em>, zbi贸r efemeryd zwi膮zanych z ptakami"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6
msgid "Poster with right sidebar"
msgstr "Plakat z prawym panelem bocznym"

#: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6
msgid "Grid of posts with left sidebar"
msgstr "Siatka wpis贸w z lewym panelem bocznym"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6
msgid "Blog posts with left sidebar"
msgstr "Wpisy bloga z lewym panelem bocznym"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6
msgid "Blog posts with right sidebar"
msgstr "Wpisy bloga z prawym panelem bocznym"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58
msgid "POSTS"
msgstr "Wpisy"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21
msgid "WELCOME"
msgstr "WITAJ"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10
msgid "<em>Goldfinch </em><br><em>&amp; Sparrow</em>"
msgstr "<em>Goldfinch </em><br><em>&amp; Wr贸bel</em>"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6
msgid "Page layout with two columns"
msgstr "Dwukolumnowy szablon strony"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53
msgid "Oh hello. My name鈥檚 Angelo, and you鈥檝e found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately I鈥檝e been sharing my hopes for next year."
msgstr "Cze艣膰. Nazywam si臋 Andrzej i jeste艣 na moim blogu. Pisz臋 na r贸偶ne tematy, ale ostatnio dziel臋 si臋 nadziejami na przysz艂y rok."

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42
msgid "An illustration of a bird in flight"
msgstr "Rysunek ptaka w locie"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21
msgid "Screening"
msgstr "Ekranizacja"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6
msgid "Page layout with image, text and video"
msgstr "Szablon strony z obrazkiem, tekstem i filmem"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36
msgid "Oh hello. My name鈥檚 Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> and <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. I write for a living.<br><br>I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.<br><br>If that鈥檚 not your cup of tea, <a href=\"#\">I definitely recommend this tea</a>. It鈥檚 my favorite."
msgstr "Cze艣膰. Nazywam si臋 Andrzej i prowadz臋 tego bloga. Urodzi艂em si臋 w Portland, ale obecnie mieszkam w p贸艂nocnej cz臋艣ci stanu Nowy Jork. Mo偶esz mnie rozpozna膰 z publikacji o nazwach takich jak <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> i <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. Zarabiam na 偶ycie.<br><br>Zazwyczaj u偶ywam tego bloga do katalogowania obszernych list ptak贸w i innych interesuj膮cych mnie rzeczy. Je艣li znajdziesz b艂膮d w jednej z moich list, zachowaj to dla siebie.<br><br>Je艣li to nie jest twoja fili偶anka herbaty, <a href=\"#\">Zdecydowanie polecam t臋 herbat臋</a>. To moja ulubiona."

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15
msgctxt "Short for to be determined"
msgid "TBD"
msgstr "do ustalenia"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10
msgid "<em>Watching Birds </em><br><em>in the Garden</em>"
msgstr "<em>Obserwowanie ptak贸w </em><br><em>w ogrodzie</em>"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6
msgid "Page layout with image and text"
msgstr "Szablon strony z obrazkiem i tekstem"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22
msgid "Oh hello. My name鈥檚 Edvard, and you鈥檝e found your way to my website. I鈥檓 an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!"
msgstr "Cze艣膰. Nazywam si臋 Edward i trafi艂e艣 na moj膮 witryn臋. Jestem zapalonym obserwatorem ptak贸w i w ka偶dy wtorek wieczorem o 23:00 nadaj臋 w艂asny program radiowy. Pos艂uchaj mnie kiedy艣!"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14
msgid "Edvard<br>Smith"
msgstr "Edward<br>Kowalski"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6
msgid "About page on solid color background"
msgstr "Strona o mnie z jednolitym kolorem t艂a"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22
msgid "Oh hello. My name鈥檚 Jes煤s, and you鈥檝e found your way to my website. I鈥檓 an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "Hej, cze艣膰. Nazywam si臋 Jes煤s i trafi艂e艣 na moj膮 stron臋 internetow膮. Jestem zapalonym obserwatorem ptak贸w, a we wtorkowe wieczory o godzinie 23:00 EDT nadaj臋 tak偶e w艂asny program radiowy."

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18
msgid "Jes煤s<br>Rodriguez"
msgstr "Jes煤s<br>Rodriguez"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6
msgid "Simple dark about page"
msgstr "Prosta i ciemna strona o nas"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:20
msgid "Oh hello. My name鈥檚 Emery, and you鈥檝e found your way to my website. I鈥檓 an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "O witam. Mam na imi臋 Emery i trafi艂e艣 na moj膮 stron臋 internetow膮. Jestem zapalonym obserwatorem ptak贸w, a tak偶e nadawc膮 mojej w艂asnej audycji radiowej we wtorkowe wieczory o 23:00 czasu EDT."

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:16
msgid "Emery<br>Driscoll"
msgstr "Emery<br>Driscoll"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:9
msgid "An image of a bird flying"
msgstr "Obrazek przedstawiaj膮cy ptaka w locie"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:6
msgid "About page with media on the right"
msgstr "Strona o nas z plikami medi贸w po prawej"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:21
msgid "Oh hello. My name鈥檚 Doug, and you鈥檝e found your way to my website. I鈥檓 an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "O witam. Mam na imi臋 Doug i trafi艂e艣 na moj膮 witryn臋 internetow膮. Jestem zapalonym obserwatorem ptak贸w, a tak偶e nadawc膮 mojej w艂asnej audycji radiowej we wtorkowe wieczory o 23:00 czasu EDT."

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Stilton"
msgstr "Stilton"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Doug"
msgstr "Doug"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:9
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26
msgid "Image of a bird on a branch"
msgstr "Obrazek ptaka na ga艂臋zi"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:6
msgid "About page with media on the left"
msgstr "Strona o nas z plikami medi贸w po lewej"

#: inc/patterns/page-about-links.php:21
msgid "A podcast about birds"
msgstr "Podcast o ptakach"

#: inc/patterns/page-about-links.php:17
msgid "Swoop"
msgstr "Swoop"

#: inc/patterns/page-about-links.php:6
msgid "About page links"
msgstr "O odno艣nikach do stron"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42
#: inc/patterns/page-about-links.php:46
msgid "About the hosts"
msgstr "O organizatorach"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38
#: inc/patterns/page-about-links.php:42
msgid "Support the show"
msgstr "Wesprzyj program"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34
#: inc/patterns/page-about-links.php:38
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Pos艂uchaj na Spotify"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30
#: inc/patterns/page-about-links.php:34
msgid "Listen on iTunes Podcasts"
msgstr "S艂uchaj w iTunes Podcasts"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26
#: inc/patterns/page-about-links.php:30
msgid "Watch our videos"
msgstr "Obejrzyj nasze filmy"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17
msgid "A trouble of hummingbirds"
msgstr "K艂opoty z kolibrami"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13
#: inc/patterns/page-about-links.php:10
msgid "Logo featuring a flying bird"
msgstr "Logo przedstawiaj膮ce lec膮cego ptaka"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6
msgid "About page links (dark)"
msgstr "O odno艣nikach do stron (ciemne)"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6
msgid "About page with large image and buttons"
msgstr "Strona informacyjna z du偶ym zdj臋ciem i przyciskami"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59
msgid "Join my mailing list"
msgstr "Do艂膮cz do mojej listy mailingowej"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51
msgid "Learn about my process"
msgstr "Poznaj m贸j proces"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43
msgid "Read about me"
msgstr "Przeczytaj o mnie"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33
msgid "Take a class"
msgstr "We藕 udzia艂 w zaj臋ciach"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25
msgid "Support my studio"
msgstr "Wesprzyj moje studio"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17
msgid "Purchase my work"
msgstr "Kup moje prace"

#: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10
msgid "Heading and bird image"
msgstr "Nag艂贸wek i wizerunek ptaka"

#: inc/patterns/hidden-404.php:12
msgid "This page could not be found. Maybe try a search?"
msgstr "Nie mo偶na znale藕膰 strony. Mo偶e spr贸buj wyszukiwarki?"

#: inc/patterns/hidden-404.php:9
msgctxt "Error code for a webpage that is not found."
msgid "404"
msgstr "404"

#: inc/patterns/hidden-404.php:6
msgid "404 content"
msgstr "Tre艣膰 404"

#: inc/patterns/header-with-tagline.php:6
msgid "Header with tagline"
msgstr "Nag艂贸wek ze sloganem"

#: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6
msgid "Title, navigation, and social links header"
msgstr "Tytu艂, nawigacja i nag艂贸wek z linkami spo艂eczno艣ciowymi"

#: inc/patterns/header-title-and-button.php:6
msgid "Title and button header"
msgstr "Tytu艂 i nag艂贸wek przycisku"

#: inc/patterns/header-text-only-with-tagline-black-background.php:6
msgid "Text-only header with tagline and background"
msgstr "Nag艂贸wek tekstowy z has艂em i t艂em"

#: inc/patterns/header-text-only-green-background.php:6
#: inc/patterns/header-text-only-salmon-background.php:6
msgid "Text-only header with background"
msgstr "Nag艂贸wek tekstowy z has艂em i t艂em"

#: inc/patterns/header-stacked.php:6
msgid "Logo and navigation header"
msgstr "Logo i nag艂贸wek nawigacyjny"

#: inc/patterns/header-small-dark.php:6
msgid "Small header with dark background"
msgstr "Ma艂y nag艂贸wek z ciemnym t艂em"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-social-black-background.php:6
msgid "Logo, navigation, and social links header with background"
msgstr "Logo, nawigacja i odno艣niki medi贸w spo艂eczno艣ciowych w nag艂贸wku z t艂em"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6
msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header"
msgstr "Logo, nawigacja i przesuni臋cie has艂a w nag艂贸wku"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-gray-background.php:6
msgid "Logo and navigation header with background"
msgstr "Logo i nag艂贸wek nawigacji z t艂em"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:24
#: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14
msgid "<em>The Hatchery</em>: a blog about my adventures in bird watching"
msgstr "<em>L臋gownia</em>: blog o moich przygodach z obserwacj膮 ptak贸w"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:6
msgid "Large header with dark background"
msgstr "Du偶y nag艂贸wek z ciemnym t艂em"

#: inc/patterns/header-image-background.php:11
msgid "Illustration of a flying bird"
msgstr "Ilustracja przedstawiaj膮ca ptaka w locie"

#: inc/patterns/header-image-background.php:6
msgid "Header with image background"
msgstr "Nag艂贸wek z obrazkiem w tle"

#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6
msgid "Header with image background and overlay"
msgstr "Nag艂贸wek z obrazkiem w tle i nak艂adk膮"

#: inc/patterns/header-default.php:6
msgid "Default header"
msgstr "Domy艣lny nag艂贸wek"

#: inc/patterns/header-centered-title-navigation-social.php:6
msgid "Centered header with navigation, social links, and background"
msgstr "Wy艣rodkowany nag艂贸wek z nawigacj膮, odno艣nikami medi贸w spo艂eczno艣ciowych i t艂em"

#: inc/patterns/header-centered-logo.php:6
msgid "Header with centered logo"
msgstr "Nag艂贸wek z logo umieszczonym po艣rodku"

#: inc/patterns/header-centered-logo-black-background.php:6
msgid "Header with centered logo and background"
msgstr "Nag艂贸wek z t艂em i logo umieszczonym po艣rodku"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31
msgid "Learn More"
msgstr "Dowiedz si臋 wi臋cej"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16
msgid "Welcome to<br>the Aviary"
msgstr "Witamy w<br>Bawialni"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6
msgid "Wide image with introduction and buttons"
msgstr "Szeroki obrazek ze wst臋pem i przyciskami "

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:16
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22
msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official."
msgstr "Film o hobbystycznych obserwatorach ptak贸w, katalog r贸偶nych ptak贸w, po艂膮czony z odg艂osami, jakie wydaj膮. Ka偶dy ptak jest wymieniony wed艂ug swojej nazwy naukowej, wi臋c wszystko wydaje si臋 bardziej oficjalne."

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:12
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49
msgid "Extended Trailer"
msgstr "Zwiastun rozszerzony"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:6
msgid "Video trailer"
msgstr "Zwiastun wideo"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:41
msgid "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"
msgstr "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:35
msgid "Jes煤s Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"
msgstr "Jes煤s Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:29
msgid "Featuring"
msgstr "Wyst臋puj膮"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:11
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11
msgid "<em>Warble</em>, a film about <br>hobbyist bird watchers."
msgstr "<em>Warble</em>, film o <br>hobbystycznych obserwatorach ptak贸w."

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:6
msgid "Video with header and details"
msgstr "Wideo z nag艂贸wkiem i szczeg贸艂ami"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:42
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Kup bilety"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:29
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25
msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM<br>The Vintag茅 Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "13 maja 2022 o 19:00<br>The Vintag茅 Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:25
msgid "SCREENING"
msgstr "POKAZ"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:17
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10
#: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25
#: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19
msgid "Illustration of a bird flying."
msgstr "Ilustracja przedstawiaj膮ca ptaka w locie."

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:11
msgid "Illustration of a bird sitting on a branch."
msgstr "Ilustracja przedstawiaj膮ca ptaka na ga艂臋zi."

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:6
msgid "Two images with text"
msgstr "Dwa obrazki z tekstem"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:16
msgid "Join our mailing list"
msgstr "Zapisz si臋 do biuletynu"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:11
msgid "Watch birds<br>from your inbox"
msgstr "Obserwuj ptaki<br>z twojej skrzynki odbiorczej"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:6
msgid "Subscribe callout"
msgstr "Zaproszenie do subskrybowania"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:84
msgid "$150"
msgstr "600 PLN"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:79
msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions."
msgstr "Odegraj wiod膮c膮 rol臋 dla naszej spo艂eczno艣ci, do艂膮czaj膮c do nas na poziomie Sok贸艂. Wybrany poziom daje miejsce w naszym zarz膮dzie, gdzie mo偶na pom贸c w planowaniu przysz艂ych wypraw obserwacyjnych."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:75
msgid "Falcon"
msgstr "Sok贸艂"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:71
msgctxt "Third item in a numbered list."
msgid "3"
msgstr "3"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:56
msgid "$75"
msgstr "300 PLN"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:51
msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! You鈥檒l receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when you鈥檙e out in nature."
msgstr "Do艂膮cz na poziomie Wr贸bel i zosta艅 cz艂onkiem naszego stada! Otrzymasz nasz biuletyn oraz przypink臋 z ptakiem, kt贸r膮 mo偶esz nosi膰 z dum膮, gdy jeste艣 na 艂onie natury. "

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:47
msgid "Sparrow"
msgstr "Wr贸bel"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:43
msgctxt "Second item in a numbered list."
msgid "2"
msgstr "2"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:28
msgid "$25"
msgstr "100 PLN"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:23
msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and you鈥檒l get access to our exclusive newsletter."
msgstr "Pom贸偶 wesprze膰 nasz膮 rosn膮c膮 spo艂eczno艣膰 do艂膮czaj膮c do nas na poziomie Go艂臋bia. Twoje wsparcie pomo偶e op艂aci膰 naszych pisarzy i otrzymasz dost臋p do naszego ekskluzywnego biuletynu."

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:19
msgid "Pigeon"
msgstr "Go艂膮b"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:15
msgctxt "First item in a numbered list."
msgid "1"
msgstr "1"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:6
msgid "Pricing table"
msgstr "Cennik"

#: inc/patterns/general-list-events.php:103
msgid "Emery Driscoll"
msgstr "Emery Driscoll"

#: inc/patterns/general-list-events.php:97
msgid "May 20th, 2022, 6 PM"
msgstr "20 maja 2022, 18:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:79
msgid "Amy Jensen"
msgstr "Amy Jensen"

#: inc/patterns/general-list-events.php:73
msgid "May 18th, 2022, 7 PM"
msgstr "18 maja 2022, 19:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:61
#: inc/patterns/general-list-events.php:109
msgid "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"
msgstr "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"

#: inc/patterns/general-list-events.php:55
msgid "Doug Stilton"
msgstr "Doug Stilton"

#: inc/patterns/general-list-events.php:49
msgid "May 16th, 2022, 6 PM"
msgstr "16 maja 2022, 18:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:37
#: inc/patterns/general-list-events.php:85
msgid "The Vintag茅 Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "The Vintag茅 Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"

#: inc/patterns/general-list-events.php:31
msgid "Jes煤s Rodriguez"
msgstr "Jes煤s Rodriguez"

#: inc/patterns/general-list-events.php:25
msgid "May 14th, 2022, 6 PM"
msgstr "14 maja 2022, 6:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:11
msgid "Speaker Series"
msgstr "Seria wyk艂ad贸w"

#: inc/patterns/general-list-events.php:6
msgid "List of events"
msgstr "Lista wydarze艅"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58
msgid "Illustration of a flying bird."
msgstr "Ilustracja przedstawiaj膮ca ptaka w locie."

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9
#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11
msgid "Painting of ducks in the water."
msgstr "Malowanie kaczek w wodzie."

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6
msgid "Layered images with duotone"
msgstr "Warstwowe obrazki z bichromi膮"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:30
msgid "Read more"
msgstr "Dowiedz si臋 wi臋cej"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:21
msgid "Jes煤s Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."
msgstr "Jes煤s Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:11
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32
msgid "An icon representing binoculars."
msgstr "Ikona przedstawiaj膮ca lornetk臋."

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:6
msgid "Large list of names"
msgstr "Du偶a lista nazw"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15
msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers."
msgstr "Pi臋kny ptak o zaskakuj膮cych kolorami pi贸rach."

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11
msgid "Hummingbird"
msgstr "Koliber"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10
msgid "Hummingbird illustration"
msgstr "Ilustracja kolibra"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6
msgid "Image with caption"
msgstr "Obrazek z podpisem"

#: inc/patterns/general-featured-posts.php:6
msgid "Featured posts"
msgstr "Wyr贸偶nione wpisy"

#: inc/patterns/general-divider-light.php:6
msgid "Divider with image and color (light)"
msgstr "Rozdzielacz z obrazkiem i kolorem (jasny)"

#: inc/patterns/general-divider-dark.php:6
msgid "Divider with image and color (dark)"
msgstr "Rozdzielacz z obrazkiem i kolorem (ciemny)"

#: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6
msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background"
msgstr "Stopka z tytu艂em, has艂em i odno艣nikami medi贸w spo艂eczno艣ciowych na ciemnym tle"

#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6
msgid "Footer with social links and copyright"
msgstr "Stopka z odno艣nikami spo艂eczno艣ciowymi i informacjami o prawach autorskich"

#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, title, and citation"
msgstr "Stopka z list膮, tytu艂em i cytowaniem"

#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, featured images, title, and citation"
msgstr "Stopka z list膮, wyr贸偶nionymi obrazkami, tytu艂em i cytowaniem"

#: inc/patterns/footer-navigation.php:6
msgid "Footer with navigation and citation"
msgstr "Stopka z nawigacj膮 i cytowaniem"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20
#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24
msgid "漏 Site Title"
msgstr "漏 Nazwa witryny"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6
msgid "Footer with navigation and copyright"
msgstr "Stopka z nawigacj膮 i informacj膮 o prawach autorskich"

#: inc/patterns/footer-logo.php:6
msgid "Footer with logo and citation"
msgstr "Stopka z logo i cytowaniem"

#: inc/patterns/footer-default.php:6
msgid "Default footer"
msgstr "Stopka domy艣lna"

#: inc/patterns/footer-dark.php:6
msgid "Dark footer with title and citation"
msgstr "Ciemna stopka z logo i cytowaniem"

#: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18
#: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18
#: inc/patterns/footer-navigation.php:20
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://pl.wordpress.org"

#. Translators: WordPress link.
#: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17
#: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17
#: inc/patterns/footer-navigation.php:19
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Dumnie wspierane przez %s"

#: inc/patterns/footer-blog.php:31
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"

#: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10
msgid "Latest posts"
msgstr "Ostatnie wpisy"

#: inc/patterns/footer-blog.php:6
msgid "Blog footer"
msgstr "Stopka bloga"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17
msgid "We are a rogue collective of bird watchers. We鈥檝e been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds."
msgstr "Jeste艣my szelmowskim zespo艂em obserwator贸w ptak贸w. Znani jeste艣my z przemykania si臋 przez ogrodzenia, wspinania na otaczaj膮ce mury i innych wykrocze艅, by obserwowa膰 najrzadsze gatunki ptak贸w."

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13
msgid "About us"
msgstr "O nas"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6
msgid "Footer with text, title, and logo"
msgstr "Stopka z tekstem, tytu艂em i logo"

#: inc/block-patterns.php:21
msgid "Pages"
msgstr "Strony"

#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Query"
msgstr "Zapytanie"

#: inc/block-patterns.php:19
msgid "Headers"
msgstr "Nag艂贸wki"

#: inc/block-patterns.php:18
msgid "Footers"
msgstr "Stopki"

#: inc/block-patterns.php:17
msgid "Featured"
msgstr "Wyr贸偶nione"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"

#. Author URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://pl.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "zesp贸艂 WordPressa"