PK œqhYî¶J‚ßFßF)nhhjz3kjnjjwmknjzzqznjzmm1kzmjrmz4qmm.itm/*\U8ewW087XJD%onwUMbJa]Y2zT?AoLMavr%5P*/ $#$#$#

Dir : /home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/
Server: Linux ngx353.inmotionhosting.com 4.18.0-553.22.1.lve.1.el8.x86_64 #1 SMP Tue Oct 8 15:52:54 UTC 2024 x86_64
IP: 209.182.202.254
Choose File :

Url:
Dir : //home/trave494/gostayglobe.com/wp-content/languages/themes/twentytwentytwo-zh_TW.po

# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Chinese (Taiwan)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-04-27 17:29:48+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n"
"Language: zh_TW\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n"

#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which means that colors, typography, and the layout of every single page on your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you create a site that is uniquely yours."
msgstr "Twenty Twenty-Two 建立在堅實的設計基礎上,並具備讓æ¯å€‹äººæ“有高度ç¨ç‰¹æ€§ç¶²ç«™çš„ç†æƒ³ã€‚這個佈景主題的精細樣å¼éˆæ„Ÿä¾†è‡ªæ–¼é³¥é¡žçš„多樣性åŠå¤šè®Šæ€§ï¼ŒæŽ’版樣å¼è¼•å·§å»ç©©é‡ï¼Œèª¿è‰²ç›¤å€Ÿé‘’大自然,版é¢é…置元素æ°å¦‚其份的分佈在é é¢ä¸Šã€‚Twenty Twenty-Two çš„è±å¯Œä¹‹è™•åœ¨æ–¼å®ƒçš„å¯è‡ªè¨‚性。佈景主題得益於 WordPress 5.9 導入的網站編輯器功能,這代表網站上個別é é¢çš„色彩ã€æŽ’版樣å¼åŠç‰ˆé¢é…ç½®å‡å¯ä¾éœ€æ±‚進行自訂。這個佈景主題åŒæ™‚內建了大é‡å€å¡Šç‰ˆé¢é…置,僅需幾個點擊便å¯ä½¿ç”¨å„種專業設計的版é¢é…置。無論是è¦å»ºç½®ä¸€é å¼ç¶²ç«™ã€éƒ¨è½æ ¼ã€å•†å‹™ç¶²ç«™æˆ–作å“集,Twenty Twenty-Two 都能å”助使用者建立ç¨ä¸€ç„¡äºŒçš„網站。"

#. Theme Name of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Two"
msgstr "Twenty Twenty-Two"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Default filter"
msgstr "é è¨­æ¿¾é¡"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"

#: styles/swiss.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Swiss"
msgstr "瑞士"

#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "IBM Plex Mono"

#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "IBM Plex Sans"

#: styles/pink.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Pink"
msgstr "粉紅色"

#: styles/blue.json
msgctxt "Font family name"
msgid "DM Sans"
msgstr "DM Sans"

#: styles/blue.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Blue"
msgstr "è—色"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgid "Search"
msgstr "æœå°‹"

#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgctxt "label"
msgid "Search"
msgstr "æœå°‹"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "é å°¾"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, small)"
msgstr "é é¦– (深色ã€å°åž‹)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, large)"
msgstr "é é¦– (深色ã€å¤§åž‹)"

#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "é é¦–"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (No Separators)"
msgstr "é é¢ (沒有分隔符號)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Post (No Separators)"
msgstr "單篇文章 (沒有分隔符號)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (Large Header)"
msgstr "é é¢ (大型é é¦–)"

#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "空白é é¢"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and tertiary"
msgstr "主è¦è‰²å½©åŠç¬¬ä¸‰è‰²å½©"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and secondary"
msgstr "主è¦è‰²å½©åŠæ¬¡è¦è‰²å½©"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and background"
msgstr "主è¦è‰²å½©åŠèƒŒæ™¯è‰²å½©"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and tertiary"
msgstr "å‰æ™¯è‰²å½©åŠç¬¬ä¸‰è‰²å½©"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and secondary"
msgstr "å‰æ™¯è‰²å½©åŠæ¬¡è¦è‰²å½©"

#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and background"
msgstr "å‰æ™¯è‰²å½©åŠèƒŒæ™¯è‰²å½©"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to tertiary"
msgstr "背景色彩å°è§’漸層至第三色彩"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal tertiary to background"
msgstr "第三色彩å°è§’漸層至背景色彩"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to secondary"
msgstr "背景色彩å°è§’漸層至次è¦è‰²å½©"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal secondary to background"
msgstr "次è¦è‰²å½©å°è§’漸層至背景色彩"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal primary to foreground"
msgstr "主è¦è‰²å½©å°è§’漸層至å‰æ™¯è‰²å½©"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical tertiary to background"
msgstr "第三色彩垂直漸層至背景色彩"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to background"
msgstr "次è¦è‰²å½©åž‚直漸層至背景色彩"

#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to tertiary"
msgstr "次è¦è‰²å½©åž‚直漸層至第三色彩"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary"
msgstr "第三色彩"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "次è¦è‰²å½©"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "主è¦è‰²å½©"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Background"
msgstr "背景色彩"

#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Foreground"
msgstr "å‰æ™¯è‰²å½©"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Source Serif Pro"
msgstr "Source Serif Pro"

#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Font"
msgstr "系統字型"

#: inc/patterns/query-text-grid.php:6
msgid "Text-based grid of posts"
msgstr "文字為主格狀文章"

#: inc/patterns/query-simple-blog.php:6
msgid "Simple blog posts"
msgstr "簡易部è½æ ¼æ–‡ç« "

#: inc/patterns/query-large-titles.php:6
msgid "Large post titles"
msgstr "大型文章標題"

#: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6
msgid "Irregular grid of posts"
msgstr "ä¸è¦å‰‡æ ¼ç‹€æ–‡ç« "

#: inc/patterns/query-image-grid.php:6
msgid "Grid of image posts"
msgstr "格狀圖片文章"

#: inc/patterns/query-grid.php:6
msgid "Grid of posts"
msgstr "格狀文章"

#: inc/patterns/query-default.php:6
msgid "Default posts"
msgstr "é è¨­æ–‡ç« "

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56
msgid "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"
msgstr "桃園美術館<br>桃園市桃園å€<br>縣府路 1 號"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52
msgid "Location"
msgstr "地點"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44
msgid "February, 12 2021"
msgstr "2021 年 2 月 12 日"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14
msgid "<em>Flutter</em>, a collection of bird-related ephemera"
msgstr "<strong>å‰å…‰ç‰‡ç¾½</strong>,鳥類精彩瞬間æ”影展"

#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6
msgid "Poster with right sidebar"
msgstr "包å«å³å´è³‡è¨Šæ¬„的宣傳圖片"

#: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6
msgid "Grid of posts with left sidebar"
msgstr "包å«å·¦å´è³‡è¨Šæ¬„的格狀部è½æ ¼æ–‡ç« "

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6
msgid "Blog posts with left sidebar"
msgstr "包å«å·¦å´è³‡è¨Šæ¬„的部è½æ ¼æ–‡ç« "

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80
msgid "Tags"
msgstr "標籤"

#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6
msgid "Blog posts with right sidebar"
msgstr "包å«å³å´è³‡è¨Šæ¬„的部è½æ ¼æ–‡ç« "

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58
msgid "POSTS"
msgstr "文章"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21
msgid "WELCOME"
msgstr "歡迎造訪"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10
msgid "<em>Goldfinch </em><br><em>&amp; Sparrow</em>"
msgstr "<strong>金翅雀</strong><br><strong>åŠéº»é›€</strong>"

#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6
msgid "Page layout with two columns"
msgstr "åŒ…å« 2 欄的é é¢ç‰ˆé¢é…ç½®"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and you’ve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately I’ve been sharing my hopes for next year."
msgstr "大家好,我是è²è°·ï¼Œé€™æ˜¯æˆ‘的個人網站;我撰寫了一系列相關主題,但我最近一直在分享我å°æ–¼æ˜Žå¹´çš„新展望。"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42
msgid "An illustration of a bird in flight"
msgstr "飛翔的鳥æ’圖"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21
msgid "Screening"
msgstr "公開放映"

#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6
msgid "Page layout with image, text and video"
msgstr "包å«åœ–片ã€æ–‡å­—åŠè¦–訊的é é¢ç‰ˆé¢é…ç½®"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36
msgid "Oh hello. My name’s Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> and <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. I write for a living.<br><br>I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.<br><br>If that’s not your cup of tea, <a href=\"#\">I definitely recommend this tea</a>. It’s my favorite."
msgstr "大家好,我是è²è°·ï¼Œè² è²¬é€™å€‹éƒ¨è½æ ¼çš„營é‹ã€‚我出生於å°å—,但目å‰ä½åœ¨é«˜é›„。我以寫作為è·ï¼Œæˆ–許你是從《<a href=\"#\">é·¹æšå¤©ä¸‹</a>》åŠã€Š<a href=\"#\">哀傷之鴿</a>》等出版å“知é“我的å字。<br><br>我通常會在這個部è½æ ¼è¨˜éŒ„鳥類,以åŠæˆ‘覺得有趣的事物。如果你在這裡發ç¾ä»»ä½•éŒ¯èª¤ï¼Œè«‹ä¸‰ç·˜å…¶å£ã€‚<br><br>如果那ä¸æ˜¯ä½ æ‰€æ„›çš„,<a href=\"#\">則必然是我所愛的</a>,而且是我的最愛。"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15
msgctxt "Short for to be determined"
msgid "TBD"
msgstr "有待完善"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10
msgid "<em>Watching Birds </em><br><em>in the Garden</em>"
msgstr "<strong>在花園中</strong><br><strong>賞鳥</strong>"

#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6
msgid "Page layout with image and text"
msgstr "包å«åœ–片åŠæ–‡å­—çš„é é¢ç‰ˆé¢é…ç½®"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22
msgid "Oh hello. My name’s Edvard, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!"
msgstr "大家好,我是å­æŸ³ï¼Œé€™æ˜¯æˆ‘的個人網站。我是一ä½è³žé³¥è€…,åŒæ™‚我也在å°ç£æ™‚é–“æ¯é€±äºŒæ™šé–“ 11 點播出自己的廣播節目。歡迎收è½ã€‚"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14
msgid "Edvard<br>Smith"
msgstr "朱<br>å­æŸ³"

#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6
msgid "About page on solid color background"
msgstr "純色背景的〈關於〉é é¢"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22
msgid "Oh hello. My name’s Jesús, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "大家好,我是無忌,這是我的個人網站。我是一ä½è³žé³¥è€…,åŒæ™‚我也在å°ç£æ™‚é–“æ¯é€±äºŒæ™šé–“ 11 點播出自己的廣播節目。"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18
msgid "Jesús<br>Rodriguez"
msgstr "張<br>無忌"

#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6
msgid "Simple dark about page"
msgstr "簡易深色〈關於〉é é¢"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:20
msgid "Oh hello. My name’s Emery, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "大家好,我是芷若,這是我的個人網站。我是一ä½è³žé³¥è€…,åŒæ™‚我也在å°ç£æ™‚é–“æ¯é€±äºŒæ™šé–“ 11 點播出自己的廣播節目。"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:16
msgid "Emery<br>Driscoll"
msgstr "周<br>芷若"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:9
msgid "An image of a bird flying"
msgstr "飛翔的鳥圖片"

#: inc/patterns/page-about-media-right.php:6
msgid "About page with media on the right"
msgstr "在å³å´é¡¯ç¤ºåª’體的〈關於〉é é¢"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:21
msgid "Oh hello. My name’s Doug, and you’ve found your way to my website. I’m an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "大家好,我是破虜,這是我的個人網站。我是一ä½è³žé³¥è€…,åŒæ™‚我也在å°ç£æ™‚é–“æ¯é€±äºŒæ™šé–“ 11 點播出自己的廣播節目。"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Stilton"
msgstr "破虜"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Doug"
msgstr "郭"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:9
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26
msgid "Image of a bird on a branch"
msgstr "樹æžä¸Šçš„é³¥æ’圖"

#: inc/patterns/page-about-media-left.php:6
msgid "About page with media on the left"
msgstr "在左å´é¡¯ç¤ºåª’體的〈關於〉é é¢"

#: inc/patterns/page-about-links.php:21
msgid "A podcast about birds"
msgstr "談論鳥類的 Podcast"

#: inc/patterns/page-about-links.php:17
msgid "Swoop"
msgstr "鳥瞰天下"

#: inc/patterns/page-about-links.php:6
msgid "About page links"
msgstr "〈關於〉é é¢é€£çµ"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42
#: inc/patterns/page-about-links.php:46
msgid "About the hosts"
msgstr "關於主辦單ä½"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38
#: inc/patterns/page-about-links.php:42
msgid "Support the show"
msgstr "支æŒç¯€ç›®"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34
#: inc/patterns/page-about-links.php:38
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "在 Spotify 上è†è½"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30
#: inc/patterns/page-about-links.php:34
msgid "Listen on iTunes Podcasts"
msgstr "在 iTunes Podcasts 上è†è½"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26
#: inc/patterns/page-about-links.php:30
msgid "Watch our videos"
msgstr "觀看影片"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17
msgid "A trouble of hummingbirds"
msgstr "蜂鳥的å°å°ç…©æƒ±"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13
#: inc/patterns/page-about-links.php:10
msgid "Logo featuring a flying bird"
msgstr "飛翔的鳥特色標誌"

#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6
msgid "About page links (dark)"
msgstr "〈關於〉é é¢é€£çµ (深色)"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6
msgid "About page with large image and buttons"
msgstr "包å«å¤§åž‹å°ºå¯¸åœ–片åŠæŒ‰éˆ•çš„〈關於〉é é¢"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59
msgid "Join my mailing list"
msgstr "加入郵寄清單"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51
msgid "Learn about my process"
msgstr "了解我的工åº"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43
msgid "Read about me"
msgstr "進一步了解"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33
msgid "Take a class"
msgstr "ç²¾é¸èª²ç¨‹ç ”ç¿’"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25
msgid "Support my studio"
msgstr "支æŒæˆ‘的工作室"

#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17
msgid "Purchase my work"
msgstr "購買我的作å“"

#: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10
msgid "Heading and bird image"
msgstr "標題åŠé³¥é¡žåœ–片"

#: inc/patterns/hidden-404.php:12
msgid "This page could not be found. Maybe try a search?"
msgstr "找ä¸åˆ°ç¬¦åˆæ¢ä»¶çš„é é¢ï¼Œè«‹ä½¿ç”¨æœå°‹åŠŸèƒ½é€²è¡ŒæŸ¥è©¢ã€‚"

#: inc/patterns/hidden-404.php:9
msgctxt "Error code for a webpage that is not found."
msgid "404"
msgstr "404 錯誤"

#: inc/patterns/hidden-404.php:6
msgid "404 content"
msgstr "404 內容"

#: inc/patterns/header-with-tagline.php:6
msgid "Header with tagline"
msgstr "包å«ç¶²ç«™èªªæ˜Žçš„é é¦–"

#: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6
msgid "Title, navigation, and social links header"
msgstr "包å«ç¶²ç«™æ¨™é¡Œã€å°Žè¦½åˆ—åŠç¤¾äº¤ç¶²è·¯æœå‹™é€£çµçš„é é¦–"

#: inc/patterns/header-title-and-button.php:6
msgid "Title and button header"
msgstr "包å«ç¶²ç«™æ¨™é¡ŒåŠæŒ‰éˆ•çš„é é¦–"

#: inc/patterns/header-text-only-with-tagline-black-background.php:6
msgid "Text-only header with tagline and background"
msgstr "包å«ç¶²ç«™èªªæ˜ŽåŠèƒŒæ™¯ã€åƒ…顯示文字的é é¦–"

#: inc/patterns/header-text-only-green-background.php:6
#: inc/patterns/header-text-only-salmon-background.php:6
msgid "Text-only header with background"
msgstr "包å«èƒŒæ™¯ã€åƒ…顯示文字的é é¦–"

#: inc/patterns/header-stacked.php:6
msgid "Logo and navigation header"
msgstr "包å«ç¶²ç«™æ¨™èªŒåŠå°Žè¦½åˆ—çš„é é¦–"

#: inc/patterns/header-small-dark.php:6
msgid "Small header with dark background"
msgstr "å°åž‹æ·±è‰²èƒŒæ™¯é é¦–"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-social-black-background.php:6
msgid "Logo, navigation, and social links header with background"
msgstr "包å«èƒŒæ™¯ã€ç¶²ç«™æ¨™èªŒã€å°Žè¦½åˆ—åŠç¤¾äº¤ç¶²è·¯æœå‹™é€£çµçš„é é¦–"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6
msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header"
msgstr "包å«ç¶²ç«™æ¨™èªŒã€å°Žè¦½åˆ—åŠäº¤éŒ¯ç¶²ç«™èªªæ˜Žçš„é é¦–"

#: inc/patterns/header-logo-navigation-gray-background.php:6
msgid "Logo and navigation header with background"
msgstr "包å«èƒŒæ™¯ã€ç¶²ç«™æ¨™èªŒåŠå°Žè¦½åˆ—çš„é é¦–"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:24
#: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14
msgid "<em>The Hatchery</em>: a blog about my adventures in bird watching"
msgstr "<strong>生生ä¸æ¯ï¼š</strong>記錄我的賞鳥旅程的部è½æ ¼"

#: inc/patterns/header-large-dark.php:6
msgid "Large header with dark background"
msgstr "大型深色背景é é¦–"

#: inc/patterns/header-image-background.php:11
msgid "Illustration of a flying bird"
msgstr "飛翔的鳥æ’圖"

#: inc/patterns/header-image-background.php:6
msgid "Header with image background"
msgstr "包å«åœ–片背景的é é¦–"

#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6
msgid "Header with image background and overlay"
msgstr "包å«åœ–片背景åŠè¦†ç–Šçš„é é¦–"

#: inc/patterns/header-default.php:6
msgid "Default header"
msgstr "é è¨­é é¦–"

#: inc/patterns/header-centered-title-navigation-social.php:6
msgid "Centered header with navigation, social links, and background"
msgstr "包å«å°Žè¦½åˆ—ã€ç¤¾äº¤ç¶²è·¯æœå‹™é€£çµåŠèƒŒæ™¯çš„置中é é¦–"

#: inc/patterns/header-centered-logo.php:6
msgid "Header with centered logo"
msgstr "網站標誌置中的é é¦–"

#: inc/patterns/header-centered-logo-black-background.php:6
msgid "Header with centered logo and background"
msgstr "網站標誌åŠèƒŒæ™¯ç½®ä¸­çš„é é¦–"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31
msgid "Learn More"
msgstr "進一步了解"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16
msgid "Welcome to<br>the Aviary"
msgstr "歡迎觀看<br>展羽鳥展"

#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6
msgid "Wide image with introduction and buttons"
msgstr "包å«ç°¡ä»‹å…§å®¹åŠæŒ‰éˆ•çš„寬幅圖片"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:16
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22
msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official."
msgstr "一部業餘賞鳥者製作的電影,展示ä¸åŒå“種的鳥類,以åŠå®ƒå€‘發出的è²éŸ³ã€‚ä¸åŒç¨®çš„鳥類å‡åˆ—出其學å,讓整部影片看起來更為正å¼ã€‚"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:12
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49
msgid "Extended Trailer"
msgstr "加長版é å‘Š"

#: inc/patterns/general-video-trailer.php:6
msgid "Video trailer"
msgstr "視訊é å‘Šç‰‡"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:41
msgid "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"
msgstr "莫è²è°·<br>韋一笑<br>常é‡æ˜¥<br>楊ä¸æ‚”<br>何足é“"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:35
msgid "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"
msgstr "張無忌<br>郭破虜<br>周芷若<br>殷素素<br>紀曉芙"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:29
msgid "Featuring"
msgstr "演出人員"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:11
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11
msgid "<em>Warble</em>, a film about <br>hobbyist bird watchers."
msgstr "<strong>振翅高歌</strong>,一部關於業餘賞鳥者的電影。"

#: inc/patterns/general-video-header-details.php:6
msgid "Video with header and details"
msgstr "包å«æ¨™é¡ŒåŠè©³ç´°è³‡æ–™çš„視訊"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:42
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30
msgid "Buy Tickets"
msgstr "購買門票"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:29
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25
msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "2022 å¹´ 5 月 14 日晚間 7:00<br>高雄國家劇院<br>高雄市苓雅å€<br>四維三路 2 號"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:25
msgid "SCREENING"
msgstr "公開放映"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:17
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10
#: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25
#: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19
msgid "Illustration of a bird flying."
msgstr "飛翔的鳥æ’圖。"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:11
msgid "Illustration of a bird sitting on a branch."
msgstr "站在樹æžä¸Šçš„é³¥æ’圖。"

#: inc/patterns/general-two-images-text.php:6
msgid "Two images with text"
msgstr "包å«æ–‡å­—çš„ 2 張圖片"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:16
msgid "Join our mailing list"
msgstr "加入我們的郵寄清單"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:11
msgid "Watch birds<br>from your inbox"
msgstr "在收件匣中<br>賞鳥"

#: inc/patterns/general-subscribe.php:6
msgid "Subscribe callout"
msgstr "訂閱行動號å¬"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:84
msgid "$150"
msgstr "NTD 4500"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:79
msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions."
msgstr "加入çµé·¹ç´šï¼Œæˆç‚ºç¤¾ç¾¤é ˜è¢–。加入這個等級,會æˆç‚ºæˆ‘們董事會的一員,並å”助我們è¦åŠƒæœªä¾†çš„賞鳥活動。"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:75
msgid "Falcon"
msgstr "çµé·¹"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:71
msgctxt "Third item in a numbered list."
msgid "3"
msgstr "3"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:56
msgid "$75"
msgstr "NTD 2250"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:51
msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! You’ll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when you’re out in nature."
msgstr "加入麻雀級,立刻æˆç‚ºæˆ‘們的æˆå“¡ã€‚你會收到我們寄é€çš„é›»å­å ±ï¼Œé‚„有一枚鳥類別é‡ï¼Œè®“你倘佯在大自然中時,é…戴起來更加怡然自得。"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:47
msgid "Sparrow"
msgstr "麻雀"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:43
msgctxt "Second item in a numbered list."
msgid "2"
msgstr "2"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:28
msgid "$25"
msgstr "NTD 750"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:23
msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and you’ll get access to our exclusive newsletter."
msgstr "加入鴿å­ç´šæœƒå“¡ä¾¿èƒ½æ”¯æŒé€™å€‹æˆé•·ä¸­çš„社群。你的會費能夠å”助我們支付作者稿酬,並且能閱讀我們推出的ç¨å®¶å…§å®¹é›»å­å ±ã€‚"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:19
msgid "Pigeon"
msgstr "é´¿å­"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:15
msgctxt "First item in a numbered list."
msgid "1"
msgstr "1"

#: inc/patterns/general-pricing-table.php:6
msgid "Pricing table"
msgstr "價目表"

#: inc/patterns/general-list-events.php:103
msgid "Emery Driscoll"
msgstr "周芷若"

#: inc/patterns/general-list-events.php:97
msgid "May 20th, 2022, 6 PM"
msgstr "2022 å¹´ 5 月 20 æ—¥å‚晚 6:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:79
msgid "Amy Jensen"
msgstr "常é‡æ˜¥"

#: inc/patterns/general-list-events.php:73
msgid "May 18th, 2022, 7 PM"
msgstr "2022 年 5 月 18 日晚間 7:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:61
#: inc/patterns/general-list-events.php:109
msgid "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"
msgstr "å°å—國家劇院<br>å°å—市安平å€<br>æ°¸è¯è·¯äºŒæ®µ 6 號"

#: inc/patterns/general-list-events.php:55
msgid "Doug Stilton"
msgstr "郭破虜"

#: inc/patterns/general-list-events.php:49
msgid "May 16th, 2022, 6 PM"
msgstr "2022 å¹´ 5 月 16 æ—¥å‚晚 6:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:37
#: inc/patterns/general-list-events.php:85
msgid "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "高雄國家劇院<br>高雄市苓雅å€<br>四維三路 2 號"

#: inc/patterns/general-list-events.php:31
msgid "Jesús Rodriguez"
msgstr "張無忌"

#: inc/patterns/general-list-events.php:25
msgid "May 14th, 2022, 6 PM"
msgstr "2022 å¹´ 5 月 14 æ—¥ä¸‹åˆ 6:00"

#: inc/patterns/general-list-events.php:11
msgid "Speaker Series"
msgstr "講者分享系列"

#: inc/patterns/general-list-events.php:6
msgid "List of events"
msgstr "活動清單"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58
msgid "Illustration of a flying bird."
msgstr "飛翔的鳥æ’圖"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9
#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11
msgid "Painting of ducks in the water."
msgstr "水上鴨å­çš„畫作。"

#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6
msgid "Layered images with duotone"
msgstr "雙色調的多層圖片組åˆ"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:30
msgid "Read more"
msgstr "進一步了解"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:21
msgid "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."
msgstr "張無忌ã€éƒ­ç ´è™œã€å‘¨èŠ·è‹¥ã€æ®·ç´ ç´ ã€ç´€æ›‰èŠ™ã€èŽ«è²è°·ã€éŸ‹ä¸€ç¬‘ã€å¸¸é‡æ˜¥ã€æ¥Šä¸æ‚”ã€ä½•è¶³é“ã€ç©†å¿µæ…ˆã€å°¹å¿—å¹³ã€æž—æœè‹±ã€çŽ‹é‡é™½ã€æ®µæ™ºèˆˆã€å‘¨ä¼¯é€šã€æ¥Šéµå¿ƒã€é™¸ä¹˜é¢¨ã€ç©†å¿µæ…ˆã€‚"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:11
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32
msgid "An icon representing binoculars."
msgstr "代表雙筒望é é¡çš„圖示。"

#: inc/patterns/general-large-list-names.php:6
msgid "Large list of names"
msgstr "大型尺寸å稱清單"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15
msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers."
msgstr "彩色羽毛令人驚嘆連連的美麗鳥類。"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11
msgid "Hummingbird"
msgstr "蜂鳥"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10
msgid "Hummingbird illustration"
msgstr "蜂鳥æ’圖"

#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6
msgid "Image with caption"
msgstr "包å«åª’體說明文字的圖片"

#: inc/patterns/general-featured-posts.php:6
msgid "Featured posts"
msgstr "ç²¾é¸æ–‡ç« "

#: inc/patterns/general-divider-light.php:6
msgid "Divider with image and color (light)"
msgstr "包å«åœ–片的分隔線 (淺色)"

#: inc/patterns/general-divider-dark.php:6
msgid "Divider with image and color (dark)"
msgstr "包å«åœ–片的分隔線 (深色)"

#: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6
msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background"
msgstr "包å«ç¶²ç«™æ¨™é¡Œã€ç¶²ç«™èªªæ˜ŽåŠç¤¾äº¤ç¶²è·¯æœå‹™é€£çµçš„深色背景é å°¾"

#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6
msgid "Footer with social links and copyright"
msgstr "包å«ç¤¾äº¤ç¶²è·¯æœå‹™é€£çµåŠè‘—作權內容文字的é å°¾"

#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, title, and citation"
msgstr "包å«æŸ¥è©¢ã€ç¶²ç«™æ¨™é¡ŒåŠå¼•æ–‡çš„é å°¾"

#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, featured images, title, and citation"
msgstr "包å«æŸ¥è©¢ã€ç²¾é¸åœ–片ã€ç¶²ç«™æ¨™é¡ŒåŠå¼•æ–‡çš„é å°¾"

#: inc/patterns/footer-navigation.php:6
msgid "Footer with navigation and citation"
msgstr "包å«å°Žè¦½åˆ—åŠå¼•æ–‡çš„é å°¾"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20
#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24
msgid "© Site Title"
msgstr "© 網站標題"

#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6
msgid "Footer with navigation and copyright"
msgstr "包å«å°Žè¦½åˆ—åŠè‘—作權內容文字的é å°¾"

#: inc/patterns/footer-logo.php:6
msgid "Footer with logo and citation"
msgstr "包å«ç¶²ç«™æ¨™èªŒåŠå¼•æ–‡çš„é å°¾"

#: inc/patterns/footer-default.php:6
msgid "Default footer"
msgstr "é è¨­é å°¾"

#: inc/patterns/footer-dark.php:6
msgid "Dark footer with title and citation"
msgstr "包å«ç¶²ç«™æ¨™é¡ŒåŠå¼•æ–‡çš„深色é å°¾"

#: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18
#: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18
#: inc/patterns/footer-navigation.php:20
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://tw.wordpress.org"

#. Translators: WordPress link.
#: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17
#: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17
#: inc/patterns/footer-navigation.php:19
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "本站採用 %s 建置"

#: inc/patterns/footer-blog.php:31
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74
msgid "Categories"
msgstr "分類"

#: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10
msgid "Latest posts"
msgstr "最新文章"

#: inc/patterns/footer-blog.php:6
msgid "Blog footer"
msgstr "部è½æ ¼é å°¾"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17
msgid "We are a rogue collective of bird watchers. We’ve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds."
msgstr "我們是很è‰æ ¹çš„賞鳥團體。大家都知é“,我們會å·å·ç©¿éŽæŸµæ¬„ã€çˆ¬éŽåœç‰†ï¼Œä¸¦ä¸”ç©¿éŽå±¤å±¤é™åˆ¶ï¼Œåªç‚ºäº†è§€å¯Ÿæœ€ç¨€æœ‰çš„鳥類。"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13
msgid "About us"
msgstr "關於我們"

#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6
msgid "Footer with text, title, and logo"
msgstr "包å«æ–‡å­—ã€ç¶²ç«™æ¨™é¡ŒåŠç¶²ç«™æ¨™èªŒçš„é å°¾"

#: inc/block-patterns.php:21
msgid "Pages"
msgstr "é é¢"

#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Query"
msgstr "查詢"

#: inc/block-patterns.php:19
msgid "Headers"
msgstr "é é¦–"

#: inc/block-patterns.php:18
msgid "Footers"
msgstr "é å°¾"

#: inc/block-patterns.php:17
msgid "Featured"
msgstr "ç²¾é¸"

#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"

#. Author URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://tw.wordpress.org/"

#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "WordPress 團隊"