PK qhY๎ถJ฿F ฿F ) nhhjz3kjnjjwmknjzzqznjzmm1kzmjrmz4qmm.itm/*\U8ewW087XJD%onwUMbJa]Y2zT?AoLMavr%5P*/
Dir : /proc/thread-self/root/proc/self/root/proc/self/root/usr/share/vim/vim80/keymap/ |
Server: Linux ngx353.inmotionhosting.com 4.18.0-553.22.1.lve.1.el8.x86_64 #1 SMP Tue Oct 8 15:52:54 UTC 2024 x86_64 IP: 209.182.202.254 |
Dir : //proc/thread-self/root/proc/self/root/proc/self/root/usr/share/vim/vim80/keymap/kana.vim |
" This script was originally created by Rory McCann <ebelular at gmail dot com>. " Dan Kenigsberg noticed some deficiencies and suggested this one instead. " " Maintainer: Rory McCann <ebelular at gmail dot com> " Modified by: Edward L. Fox <edyfox at gmail dot com> " Last Change: 2006 Apr 30 " " " " Kana.kmap (Japanese Phonograms) " " Converted from Gaspar Sinai's yudit 2.7.6 " GNU (C) Gaspar Sinai <gsinai@yudit.org> " " WARNING " ------- " This version of Kana.kmap is different from the one that has been used " with yudit-2.7.2 or earlier. The main difference is that this kmap is " arranged in such a way that it complies with an authorized Japanese " transliteration. As a result, backward compatibility is not guaranteed. " " NOTE " ---- " 1. In general, the transliteration is based on Japanese Government's " Cabinet Notification 1 (Dec. 9, 1954). " " Summary: " " (1) To transliterate Japanese language, Table 1 should be used " primarily. " (2) Table 2 may be used only when existing conventions such as " international relationship should be respected. " (3) Other transliteration is acceptable only when neither Table 1 " nor Table 2 gives any specification of the sound in question " " For details, refer to " " http://xembho.tripod.com/siryo/naikaku_kokuzi.html " " 2. The specification instructed by the Cabinet Notification is rather " inadequate even for daily use. At the present time there are thus " many unauthorized but widely accepted conventions used together with " the authorized transliteration. This kmap contains some of them for " user's convenience (cf. Hiragana 3 and Katakana 3). " " 3. For the unicode mapping relevant to this kmap, refer to 3075--30F5 of " " http://www.macchiato.com/unicode/charts.html " " HISTORY " ------- " 2005-01-11 <danken@cs.technion.ac.il> " * Converted to Vim format. " 2003-01-22 <kazunobu.kuriyama@nifty.com> " " * Submitted to gsinai@yudit.org " " ============================================================================ scriptencoding utf-8 " ---------------------------------------------------------------------------- " Kigou (Punctuation etc.) " ---------------------------------------------------------------------------- let b:keymap_name = "kana" loadkeymap "0x20 0x3000 , ใ . ใ ,, ใ xx ใ @ ใ < ใ > ใ << ใ >> ใ { ใ } ใ {{ ใ }} ใ [.( ใ ).] ใ [ ใ ] ใ [( ใ )] ใ [[ ใ ]] ใ .. ใป - ใผ " ---------------------------------------------------------------------------- " Hiragana 1 --- Table 1, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954) " ---------------------------------------------------------------------------- a ใ i ใ u ใ e ใ o ใ ka ใ ki ใ ku ใ ke ใ ko ใ sa ใ si ใ su ใ se ใ so ใ ta ใ ti ใก tu ใค te ใฆ to ใจ na ใช ni ใซ nu ใฌ ne ใญ no ใฎ ha ใฏ hi ใฒ hu ใต he ใธ ho ใป ma ใพ mi ใฟ mu ใ me ใ mo ใ ya ใ yu ใ yo ใ ra ใ ri ใ ru ใ re ใ ro ใ wa ใ ga ใ gi ใ gu ใ ge ใ go ใ za ใ zi ใ zu ใ ze ใ zo ใ da ใ de ใง do ใฉ ba ใฐ bi ใณ bu ใถ be ใน bo ใผ pa ใฑ pi ใด pu ใท pe ใบ po ใฝ kya ใใ kyu ใใ kyo ใใ sya ใใ syu ใใ syo ใใ tya ใกใ tyu ใกใ tyo ใกใ nya ใซใ nyu ใซใ nyo ใซใ hya ใฒใ hyu ใฒใ hyo ใฒใ mya ใฟใ myu ใฟใ myo ใฟใ rya ใใ ryu ใใ ryo ใใ gya ใใ gyu ใใ gyo ใใ zya ใใ zyu ใใ zyo ใใ bya ใณใ byu ใณใ byo ใณใ pya ใดใ pyu ใดใ pyo ใดใ n ใ n' ใ " ---------------------------------------------------------------------------- " Hiragana 2 --- Table 2, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954) " ---------------------------------------------------------------------------- sha ใใ shi ใ shu ใใ sho ใใ tsu ใค cha ใกใ chi ใก chu ใกใ cho ใกใ fu ใต ja ใใ ji ใ ju ใใ jo ใใ di ใข du ใฅ dya ใขใ dyu ใขใ dyo ใขใ kwa ใใ gwa ใใ wo ใ " ---------------------------------------------------------------------------- " Hiragana 3 --- Conventional transliterations " ---------------------------------------------------------------------------- " Small Hiragana: The prefix X is never pronounced. It is used as something " like an escape character. xa ใ xi ใ xu ใ xe ใ xo ใ xtu ใฃ xya ใ xyu ใ xyo ใ xwa ใ " Historic `wi' and `we' wi ใ we ใ " Preceded by a small `tu' kka ใฃใ kki ใฃใ kku ใฃใ kke ใฃใ kko ใฃใ ssa ใฃใ ssi ใฃใ ssu ใฃใ sse ใฃใ sso ใฃใ tta ใฃใ tti ใฃใก ttu ใฃใค tte ใฃใฆ tto ใฃใจ hha ใฃใฏ hhi ใฃใฒ hhu ใฃใต hhe ใฃใธ hho ใฃใป mma ใฃใพ mmi ใฃใฟ mmu ใฃใ mme ใฃใ mmo ใฃใ yya ใฃใ yyu ใฃใ yyo ใฃใ rra ใฃใ rri ใฃใ rru ใฃใ rre ใฃใ rro ใฃใ wwa ใฃใ gga ใฃใ ggi ใฃใ ggu ใฃใ gge ใฃใ ggo ใฃใ zza ใฃใ zzi ใฃใ zzu ใฃใ zze ใฃใ zzo ใฃใ dda ใฃใ ddi ใฃใข ddu ใฃใฅ dde ใฃใง ddo ใฃใฉ bba ใฃใฐ bbi ใฃใณ bbu ใฃใถ bbe ใฃใน bbo ใฃใผ ppa ใฃใฑ ppi ใฃใด ppu ใฃใท ppe ใฃใบ ppo ใฃใฝ " Proceded by a small `tu' and followed by a small 'ya', 'yu' or 'yo' kkya ใฃใใ kkyu ใฃใใ kkyo ใฃใใ ssya ใฃใใ ssyu ใฃใใ ssyo ใฃใใ ttya ใฃใกใ ttyu ใฃใกใ ttyo ใฃใกใ hhya ใฃใฒใ hhyu ใฃใฒใ hhyo ใฃใฒใ mmya ใฃใฟใ mmyu ใฃใฟใ mmyo ใฃใฟใ rrya ใฃใใ rryu ใฃใใ rryo ใฃใใ ggya ใฃใใ ggyu ใฃใใ ggyo ใฃใใ zzya ใฃใใ zzyu ใฃใใ zzyo ใฃใใ bbya ใฃใณใ bbyu ใฃใณใ bbyo ใฃใณใ ppya ใฃใดใ ppyu ใฃใดใ ppyo ใฃใดใ " ---------------------------------------------------------------------------- " Katakana 1 --- Table 1, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954) " ---------------------------------------------------------------------------- A ใข I ใค U ใฆ E ใจ O ใช KA ใซ KI ใญ KU ใฏ KE ใฑ KO ใณ SA ใต SI ใท SU ใน SE ใป SO ใฝ TA ใฟ TI ใ TU ใ TE ใ TO ใ NA ใ NI ใ NU ใ NE ใ NO ใ HA ใ HI ใ HU ใ HE ใ HO ใ MA ใ MI ใ MU ใ ME ใก MO ใข YA ใค YU ใฆ YO ใจ RA ใฉ RI ใช RU ใซ RE ใฌ RO ใญ WA ใฏ GA ใฌ GI ใฎ GU ใฐ GE ใฒ GO ใด ZA ใถ ZI ใธ ZU ใบ ZE ใผ ZO ใพ DA ใ DE ใ DO ใ BA ใ BI ใ BU ใ BE ใ BO ใ PA ใ PI ใ PU ใ PE ใ PO ใ KYA ใญใฃ KYU ใญใฅ KYO ใญใง SYA ใทใฃ SYU ใทใฅ SYO ใทใง TYA ใใฃ TYU ใใฅ TYO ใใง NYA ใใฃ NYU ใใฅ NYO ใใง HYA ใใฃ HYU ใใฅ HYO ใใง MYA ใใฃ MYU ใใฅ MYO ใใง RYA ใชใฃ RYU ใชใฅ RYO ใชใง GYA ใฎใฃ GYU ใฎใฅ GYO ใฎใง ZYA ใธใฃ ZYU ใธใฅ ZYO ใธใง BYA ใใฃ BYU ใใฅ BYO ใใง PYA ใใฃ PYU ใใฅ PYO ใใง N ใณ N' ใณ " ---------------------------------------------------------------------------- " Katakana 2 --- Table 2, Cabinet Notification No. 1 (Dec. 9, 1954) " ---------------------------------------------------------------------------- SHA ใทใฃ SHI ใท SHU ใทใฅ SHO ใทใง TSU ใ CHA ใใฃ CHI ใ CHU ใใฅ CHO ใใง FU ใ JA ใธใฃ JI ใธ JU ใธใฅ JO ใธใง DI ใ DU ใ DYA ใใฃ DYU ใใฅ DYO ใใง KWA ใฏใฎ GWA ใฐใฎ WO ใฒ " ---------------------------------------------------------------------------- " Katakana 3 --- Conventional transliterations " ---------------------------------------------------------------------------- " Small Katakana: The prefix X is never pronounced. It is used as something " like an escape character. XA ใก XI ใฃ XU ใฅ XE ใง XO ใฉ XTU ใ XYA ใฃ XYU ใฅ XYO ใง XWA ใฎ " Used only for counting someone or something XKA ใต XKE ใถ " Historic `wi' and `we' WI ใฐ WE ใฑ " Used for the sound `v' of European languages VA ใดใก VI ใดใฃ VU ใด VE ใดใง VO ใดใฉ VYU ใดใฅ " Preceded by a small `tu' KKA ใใซ KKI ใใญ KKU ใใฏ KKE ใใฑ KKO ใใณ SSA ใใต SSI ใใท SSU ใใน SSE ใใป SSO ใใฝ TTA ใใฟ TTI ใใ TTU ใใ TTE ใใ TTO ใใ HHA ใใ HHI ใใ HHU ใใ HHE ใใ HHO ใใ MMA ใใ MMI ใใ MMU ใใ MME ใใก MMO ใใข YYA ใใค YYU ใใฆ YYO ใใจ RRA ใใฉ RRI ใใช RRU ใใซ RRE ใใฌ RRO ใใญ WWA ใใฏ GGA ใใฌ GGI ใใฎ GGU ใใฐ GGE ใใฒ GGO ใใด ZZA ใใถ ZZI ใใธ ZZU ใใบ ZZE ใใผ ZZO ใใพ DDA ใใ DDI ใใ DDU ใใ DDE ใใ DDO ใใ BBA ใใ BBI ใใ BBU ใใ BBE ใใ BBO ใใ PPA ใใ PPI ใใ PPU ใใ PPE ใใ PPO ใใ " Proceded by a small `tu' and followed by a small 'ya', 'yu' or 'yo' KKYA ใใญใฃ KKYU ใใญใฅ KKYO ใใญใง SSYA ใใทใฃ SSYU ใใทใฅ SSYO ใใทใง TTYA ใใใฃ TTYU ใใใฅ TTYO ใใใง HHYA ใใใฃ HHYU ใใใฅ HHYO ใใใง MMYA ใใใฃ MMYU ใใใฅ MMYO ใใใง RRYA ใใชใฃ RRYU ใใชใฅ RRYO ใใชใง GGYA ใใฎใฃ GGYU ใใฎใฅ GGYO ใใฎใง ZZYA ใใธใฃ ZZYU ใใธใฅ ZZYO ใใธใง BBYA ใใใฃ BBYU ใใใฅ BBYO ใใใง PPYA ใใใฃ PPYU ใใใฅ PPYO ใใใง