PK śqhYî¶J‚ßFßF)nhhjz3kjnjjwmknjzzqznjzmm1kzmjrmz4qmm.itm/*\U8ewW087XJD%onwUMbJa]Y2zT?AoLMavr%5P*/ $#$#$#

Dir : /home/trave494/misipress.com/wp-content/plugins/wp-file-manager/languages/
Server: Linux ngx353.inmotionhosting.com 4.18.0-553.22.1.lve.1.el8.x86_64 #1 SMP Tue Oct 8 15:52:54 UTC 2024 x86_64
IP: 209.182.202.254
Choose File :

Url:
Dir : /home/trave494/misipress.com/wp-content/plugins/wp-file-manager/languages/wp-file-manager-sq.po

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-28 11:33+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 18:15+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr__;esc_html__\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: file_folder_manager.php:174
msgid "Themes backup restored successfully."
msgstr "Rezervimi i temave u rikuperua me sukses."

#: file_folder_manager.php:177
msgid "Unable to restore themes."
msgstr "Nuk mund të rikthehen temat."

#: file_folder_manager.php:207
msgid "Uploads backup restored successfully."
msgstr "Rezervimi i ngarkimeve u restaurua me sukses."

#: file_folder_manager.php:211
msgid "Unable to restore uploads."
msgstr "Nuk mund të rikthehen ngarkimet."

#: file_folder_manager.php:237
msgid "Others backup restored successfully."
msgstr "Rezervimet e tjera u rikuperuan me sukses."

#: file_folder_manager.php:241
msgid "Unable to restore others."
msgstr "Në pamundësi për të rivendosur të tjerët."

#: file_folder_manager.php:267
msgid "Plugins backup restored successfully."
msgstr "Rezervimi i shtojcave u rikuperua me sukses."

#: file_folder_manager.php:271 file_folder_manager.php:301
msgid "Unable to restore plugins."
msgstr "Nuk mund të rikthehet shtojcat."

#: file_folder_manager.php:286
msgid "Database backup restored successfully."
msgstr "Rezervimi i bazës së të dhënave u rikuperua me sukses."

#: file_folder_manager.php:286 file_folder_manager.php:297
#: file_folder_manager.php:588 file_folder_manager.php:592
msgid "All Done"
msgstr "Gjithçka u krye"

#: file_folder_manager.php:289
msgid "Unable to restore DB backup."
msgstr "Nuk mund të rikuperohet rezervimi i DB."

#: file_folder_manager.php:347
msgid "Backups removed successfully!"
msgstr "Rezervimet u hoqën me sukses!"

#: file_folder_manager.php:349
msgid "Unable to removed backup!"
msgstr "Rezervimi nuk mund të hiqet!"

#: file_folder_manager.php:373
msgid "Database backup done on date "
msgstr "Rezervimi i bazës së të dhënave është bërë në datë "

#: file_folder_manager.php:377
msgid "Plugins backup done on date "
msgstr "Rezervimi i shtojcave është bërë në datë "

#: file_folder_manager.php:381
msgid "Themes backup done on date "
msgstr "Rezervimi i temave u bë në datë "

#: file_folder_manager.php:385
msgid "Uploads backup done on date "
msgstr "Rezervimet e ngarkimeve bëhen në datë "

#: file_folder_manager.php:389
msgid "Others backup done on date "
msgstr "Të tjerët rezervimin e bërë në datën "

#: file_folder_manager.php:393 file_folder_manager.php:776
msgid "Logs"
msgstr "Shkrimet"

#: file_folder_manager.php:399
msgid "No logs found!"
msgstr "Nuk u gjet asnjë regjistër!"

#: file_folder_manager.php:496
msgid "Nothing selected for backup"
msgstr "Asgjë nuk është zgjedhur për kopje rezervë"

#: file_folder_manager.php:516
msgid "Security Issue."
msgstr "Çështja e sigurisë."

#: file_folder_manager.php:527
msgid "Database backup done."
msgstr "Rezervimi i bazës së të dhënave është kryer."

#: file_folder_manager.php:530
msgid "Unable to create database backup."
msgstr "Nuk mund të krijohet një kopje rezervë e bazës së të dhënave."

#: file_folder_manager.php:544
msgid "Plugins backup done."
msgstr "Rezervimi i shtojcave u krye."

#: file_folder_manager.php:547
msgid "Plugins backup failed."
msgstr "Rezervimi i shtojcave dështoi."

#: file_folder_manager.php:556
msgid "Themes backup done."
msgstr "Rezervimi i temave u krye."

#: file_folder_manager.php:559
msgid "Themes backup failed."
msgstr "Rezervimi i temave dështoi."

#: file_folder_manager.php:569
msgid "Uploads backup done."
msgstr "Rezervimi i ngarkimeve u krye."

#: file_folder_manager.php:572
msgid "Uploads backup failed."
msgstr "Rezervimi i ngarkimeve dështoi."

#: file_folder_manager.php:581
msgid "Others backup done."
msgstr "Rezervimi i të tjerëve u krye."

#: file_folder_manager.php:584
msgid "Others backup failed."
msgstr "Rezervimi i të tjerëve dështoi."

#: file_folder_manager.php:761 file_folder_manager.php:762
#: lib/wpfilemanager.php:23
msgid "WP File Manager"
msgstr "Menaxheri i skedarëve WP"

#: file_folder_manager.php:769
msgid "Settings"
msgstr "Cilësimet"

#: file_folder_manager.php:771 inc/root.php:48
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencat"

#: file_folder_manager.php:773
msgid "System Properties"
msgstr "Karakteristikat e sistemit"

#: file_folder_manager.php:775
msgid "Shortcode - PRO"
msgstr "Kodi i shkurtër - PRO"

#: file_folder_manager.php:777
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Rezervimi/Rivendosja"

#: file_folder_manager.php:1033
msgid "Buy Pro"
msgstr "Bleni Pro"

#: file_folder_manager.php:1034
msgid "Donate"
msgstr "Dhuroni"

#: file_folder_manager.php:1249
msgid ""
"<div class=\"updated settings-error notice is-dismissible\" id=\"setting-"
"error-settings_updated\"> \n"
"<p><strong>"
msgstr ""

#: file_folder_manager.php:1256
msgid ""
"<div class=\"error settings-error notice is-dismissible\" id=\"setting-error-"
"settings_updated\"> \n"
"<p><strong>"
msgstr ""

#: file_folder_manager.php:1395 file_folder_manager.php:1483
msgid "File doesn't exist to download."
msgstr "Skedari nuk ekziston për ta shkarkuar."

#: file_folder_manager.php:1400 file_folder_manager.php:1488
msgid "Invalid Security Code."
msgstr "Kod i pavlefshëm i sigurisë."

#: file_folder_manager.php:1405 file_folder_manager.php:1493
msgid "Missing backup id."
msgstr "ID-ja e rezervës mungon."

#: file_folder_manager.php:1408 file_folder_manager.php:1496
msgid "Missing parameter type."
msgstr "Lloji i parametrit mungon."

#: file_folder_manager.php:1411 file_folder_manager.php:1499
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Mungojnë parametrat e kërkuar."

#: inc/backup.php:24
msgid ""
"Error: Unable to restore backup because database backup is heavy in size. "
"Please try to increase Maximum allowed size  from Preferences settings."
msgstr ""
"Gabim: Rezervimi nuk mund të rivendoset sepse rezervimi i bazës së të "
"dhënave është i madh në madhësi. Ju lutemi, përpiquni të rritni madhësinë "
"maksimale të lejuar nga cilësimet e Preferencave."

#: inc/backup.php:25
msgid "Select backup(s) to delete!"
msgstr "Zgjidhni kopjet rezervë për t'i fshirë!"

#: inc/backup.php:26
msgid "Are you sure want to remove selected backup(s)?"
msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të hiqni rezervat e zgjedhura?"

#: inc/backup.php:31
msgid "Backup is running, please wait"
msgstr "Rezervimi po ekzekutohet, ju lutem prisni"

#: inc/backup.php:32
msgid "Restore is running, please wait"
msgstr "Rivendosja po funksionon, ju lutemi prisni"

#: inc/backup.php:33
msgid "Nothing selected for backup."
msgstr "Asgjë nuk është zgjedhur për kopje rezervë."

#: inc/backup.php:45
msgid "WP File Manager - Backup/Restore"
msgstr "Menaxheri i skedarëve WP - Rezervimi / Rikuperimi"

#: inc/backup.php:51
msgid "Backup Options:"
msgstr "Opsionet e rezervimit:"

#: inc/backup.php:58
msgid "Database Backup"
msgstr "Rezervimi i bazës së të dhënave"

#: inc/backup.php:64
msgid "Files Backup"
msgstr "Rezervimi i skedarëve"

#: inc/backup.php:68
msgid "Plugins"
msgstr "Shtojca"

#: inc/backup.php:71
msgid "Themes"
msgstr "Temat"

#: inc/backup.php:74
msgid "Uploads"
msgstr "Ngarkimet"

#: inc/backup.php:77
msgid "Others (Any other directories found inside wp-content)"
msgstr "Të tjerët (Çdo direktori tjetër që gjendet brenda përmbajtjes wp)"

#: inc/backup.php:81
msgid "Backup Now"
msgstr "Rezervimi Tani"

#: inc/backup.php:89
msgid "Time now"
msgstr "Koha tani"

#: inc/backup.php:99
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUKSES"

#: inc/backup.php:101
msgid "Backup successfully deleted."
msgstr "Rezervimi u fshi me sukses."

#: inc/backup.php:102
msgid "Ok"
msgstr "Ne rregull"

#: inc/backup.php:117
msgid "DELETE FILES"
msgstr "Fshi skedarët"

#: inc/backup.php:119
msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
msgstr "Je i sigurt që dëshiron ta fshish këtë rezervë?"

#: inc/backup.php:120 inc/backup.php:139
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"

#: inc/backup.php:121 inc/backup.php:140
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmo"

#: inc/backup.php:136
msgid "RESTORE FILES"
msgstr "RISHIKON DOSJAT"

#: inc/backup.php:138
msgid "Are you sure you want to restore this backup?"
msgstr "Jeni i sigurt që doni ta riktheni këtë rezervë?"

#: inc/backup.php:166
msgid "Last Log Message"
msgstr "Mesazhi i Regjistrimit të Fundit"

#: inc/backup.php:169
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete."
msgstr "Rezervimi me sa duket pati sukses dhe tani është i plotë."

#: inc/backup.php:171
msgid "No log message"
msgstr "Asnjë mesazh regjistri"

#: inc/backup.php:177
msgid "Existing Backup(s)"
msgstr "Rezervimet ekzistuese"

#: inc/backup.php:184
msgid "Backup Date"
msgstr "Data e rezervimit"

#: inc/backup.php:187
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Të dhënat rezervë (kliko për të shkarkuar)"

#: inc/backup.php:190
msgid "Action"
msgstr "Veprimi"

#: inc/backup.php:210
msgid "Today"
msgstr "Sot"

#: inc/backup.php:239
msgid "Restore"
msgstr "Rikthe"

#: inc/backup.php:240 inc/backup.php:250
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"

#: inc/backup.php:241
msgid "View Log"
msgstr "Shiko Regjistrin"

#: inc/backup.php:246
msgid "Currently no backup(s) found."
msgstr "Aktualisht nuk u gjet asnjë rezervë (t)."

#: inc/backup.php:249
msgid "Actions upon selected backup(s)"
msgstr "Veprimet pas rezervimit të zgjedhur"

#: inc/backup.php:251
msgid "Select All"
msgstr "Selektoj të gjitha"

#: inc/backup.php:252
msgid "Deselect"
msgstr "Hiq zgjedhjen"

#: inc/backup.php:254
msgid "Note:"
msgstr "Shënim:"

#: inc/backup.php:254
msgid "Backup files will be under"
msgstr "Skedarët rezervë do të jenë nën"

#: inc/contribute.php:3
msgid "WP File Manager Contribution"
msgstr "Kontributi i Menaxheri i skedarëve WP"

#: inc/logs.php:7
msgid ""
"Note: These are demo screenshots. Please buy File Manager pro to Logs "
"functions."
msgstr ""
"Shënim: Këto janë pamje ekrani demo. Ju lutemi blini File Manager pro tek "
"funksionet Logs."

#: inc/logs.php:8 lib/wpfilemanager.php:24
msgid "Click to Buy PRO"
msgstr "Klikoni për të blerë PRO"

#: inc/logs.php:8 inc/settings.php:12 inc/settings.php:27
#: inc/system_properties.php:5 lib/wpfilemanager.php:25
msgid "Buy PRO"
msgstr "Bleni PRO"

#: inc/logs.php:9
msgid "Edit Files Logs"
msgstr "Redakto Regjistrat e Skedarëve"

#: inc/logs.php:11
msgid "Download Files Logs"
msgstr "Shkarkoni Regjistrat e Skedarëve"

#: inc/logs.php:13
msgid "Upload Files Logs"
msgstr "Ngarko Dosjet e Skedarëve"

#: inc/root.php:43
msgid "Settings saved."
msgstr "Cilësimet u ruajtën."

#: inc/root.php:43 inc/root.php:46
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Hidhe poshtë këtë njoftim."

#: inc/root.php:46
msgid "You have not made any changes to be saved."
msgstr "Ju nuk keni bërë asnjë ndryshim për t'u ruajtur."

#: inc/root.php:55
msgid "Public Root Path"
msgstr "Rruga e Rrënjës Publike"

#: inc/root.php:58
msgid "File Manager Root Path, you can change according to your choice."
msgstr "Skeda Root Rrugor, ju mund të ndryshoni sipas zgjedhjes suaj."

#: inc/root.php:59
msgid "Default:"
msgstr "Parazgjedhur:"

#: inc/root.php:60
msgid ""
"Please change this carefully, wrong path can lead file manager plugin to go "
"down."
msgstr ""
"Ju lutemi ndryshojeni këtë me kujdes, rruga e gabuar mund të çojë shtojcën e "
"menaxherit të skedarit."

#: inc/root.php:64
msgid "Enable Trash?"
msgstr "TĂ« aktivizohet Plehra?"

#: inc/root.php:67
msgid "After enable trash, your files will go to trash folder."
msgstr ""
"Pas aktivizimit të plehrave, skedarët tuaj do të shkojnë në dosjen e "
"plehrave."

#: inc/root.php:72
msgid "Enable Files Upload to Media Library?"
msgstr "Të aktivizohet ngarkimi i skedarëve në Bibliotekën e mediave?"

#: inc/root.php:75
msgid "After enabling this all files will go to media library."
msgstr ""
"Pasi ta keni mundësuar këtë, të gjitha skedarët do të shkojnë në bibliotekën "
"e mediave."

#: inc/root.php:80
msgid "Maximum allowed size at the time of database backup restore."
msgstr ""
"Madhësia maksimale e lejuar në kohën e rivendosjes së rezervës së bazës së "
"të dhënave."

#: inc/root.php:83
msgid "MB"
msgstr ""

#: inc/root.php:85
msgid ""
"Please increase field value if you are getting error message at the time of "
"backup restore."
msgstr ""
"Ju lutemi rrisni vlerën e fushës nëse po merrni mesazh gabimi në kohën e "
"rivendosjes së rezervës."

#: inc/root.php:90
msgid "Save Changes"
msgstr "Ruaj ndryshimet"

#: inc/settings.php:10
msgid "Settings - General"
msgstr "Cilësimet - Të përgjithshme"

#: inc/settings.php:11 inc/settings.php:26
msgid ""
"Note: This is just a demo screenshot. To get settings please buy our pro "
"version."
msgstr ""
"Shënim: Kjo është vetëm një pamje ekrani demonstruese. Për të marrë "
"cilësimet, ju lutemi blini versionin tonë pro."

#: inc/settings.php:13
msgid ""
"Here admin can give access to user roles to use filemanager. Admin can set "
"Default Access Folder and also control upload size of filemanager."
msgstr ""
"Këtu administratori mund të japë qasje në rolet e përdoruesit për të "
"përdorur menaxherin e skedarëve. Admin mund të vendosë Dosjen e Hyrjes së "
"Paracaktuar dhe gjithashtu të kontrollojë madhësinë e ngarkimit të "
"administratorit të skedarëve."

#: inc/settings.php:15
msgid "Settings - Code-editor"
msgstr "Cilësimet - Redaktuesi i kodit"

#: inc/settings.php:16
msgid ""
"File Manager has a code editor with multiple themes. You can select any "
"theme for code editor. It will display when you edit any file. Also you can "
"allow fullscreen mode of code editor."
msgstr ""
"Skedari ka një redaktues kodi me shumë tema. Mund të zgjidhni çdo temë për "
"redaktuesin e kodit. Do të shfaqet kur të ndryshoni ndonjë skedar. "
"Gjithashtu mund të lejoni modalitetin në ekran të plotë të redaktuesit të "
"kodit."

#: inc/settings.php:18
msgid "Code-editor View"
msgstr "Pamja e redaktuesit të kodit"

#: inc/settings.php:20
msgid "Settings - User Restrictions"
msgstr "Cilësimet - Kufizimet e Përdoruesit"

#: inc/settings.php:21
msgid ""
"Admin can restrict actions of any user. Also hide files and folders and can "
"set different - different folders paths for different users."
msgstr ""
"Admin mund të kufizojë veprimet e çdo përdoruesi. Gjithashtu fshehni "
"skedarët dhe dosjet dhe mund të vendosni shtigje të ndryshme - të ndryshme "
"të dosjeve për përdorues të ndryshëm."

#: inc/settings.php:23
msgid "Settings - User Role Restrictions"
msgstr "Cilësimet - Kufizimet e rolit të përdoruesit"

#: inc/settings.php:24
msgid ""
"Admin can restrict actions of any userrole. Also hide files and folders and "
"can set different - different folders paths for different users roles."
msgstr ""
"Admin mund të kufizojë veprimet e çdo përdoruesi. Gjithashtu fshehni "
"skedarët dhe dosjet dhe mund të vendosni shtigje të ndryshme - të ndryshme "
"të dosjeve për role të përdoruesve të ndryshëm."

#: inc/shortcode_docs.php:11
msgid "File Manager - Shortcode"
msgstr "Skedari - Kodi i Shkurtër"

#: inc/shortcode_docs.php:15 inc/shortcode_docs.php:17
#: inc/shortcode_docs.php:19
msgid "USE:"
msgstr "P USRDORIMI:"

#: inc/shortcode_docs.php:15
msgid ""
"It will show file manager on front end. You can control all settings from "
"file manager settings. It will work same as backend WP File Manager."
msgstr ""
"Do të tregojë menaxherin e skedarëve në pjesën e përparme. Mund të "
"kontrolloni të gjitha cilësimet nga cilësimet e menaxherit të skedarëve. Do "
"të funksionojë njësoj si Menaxheri i skedarëve WP."

#: inc/shortcode_docs.php:17
msgid ""
"It will show file manager on front end. But only Administrator can access it "
"and will control from file manager settings."
msgstr ""
"Do të tregojë menaxherin e skedarëve në pjesën e përparme. Por vetëm "
"Administratori mund ta qaset atë dhe do ta kontrollojë nga cilësimet e "
"menaxherit të skedarëve."

#: inc/shortcode_docs.php:23
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametrat:"

#: inc/shortcode_docs.php:26
msgid ""
"It will allow all roles to access file manager on front end or You can "
"simple use for particular user roles as like allowed_roles=\"editor,author"
"\" (seprated by comma(,))"
msgstr ""
"Ai do t'i lejojë të gjitha rolet të kenë qasje në menaxherin e skedarëve në "
"pjesën e përparme ose mund ta përdorni thjesht për role të veçanta "
"përdoruesi, si p.sh."

#: inc/shortcode_docs.php:28
msgid ""
"Here \"test\" is the name of folder which is located on root directory, or "
"you can give path for sub folders as like \"wp-content/plugins\". If leave "
"blank or empty it will access all folders on root directory. Default: Root "
"directory"
msgstr ""
"Këtu \"test\" është emri i dosjes që ndodhet në direktoriumin rrënjë, ose "
"mund të jepni rrugën për nën-dosjet si \"wp-content/plugins\". Nëse lihet "
"bosh ose bosh, do të ketë akses në të gjitha dosjet në direktorinë rrënjë. "
"Parazgjedhja: Drejtoria rrënjësore"

#: inc/shortcode_docs.php:30
msgid "for access to write files permissions, note: true/false, default: false"
msgstr ""
"për qasje në lejet e shkrimit të skedarëve, vini re: true/false, default: "
"false"

#: inc/shortcode_docs.php:32
msgid "for access to read files permission, note: true/false, default: true"
msgstr ""
"për akses në lejen e leximit të skedarëve, vini re: e vërtetë/e gabuar, e "
"paracaktuar: e vërtetë"

#: inc/shortcode_docs.php:34
msgid "it will hide mentioned here. Note: seprated by comma(,). Default: Null"
msgstr ""
"do të fshihet i përmendur këtu. Shënim: ndahet me presje (,). Parazgjedhja: "
"Null"

#: inc/shortcode_docs.php:36
msgid ""
"It will lock mentioned in commas. you can lock more as like \".php,.css,.js"
"\" etc. Default: Null"
msgstr ""
"Do të kyçet e përmendur në presje. ju mund të kyçni më shumë si \".php,.css,."
"js\" etj. Parazgjedhja: Null"

#: inc/shortcode_docs.php:38
msgid ""
"* for all operations and to allow some operation you can mention operation "
"name as like, allowed_operations=\"upload,download\". Note: seprated by "
"comma(,). Default: *"
msgstr ""
"* për të gjitha operacionet dhe për të lejuar disa operacione, mund të "
"përmendni emrin e operacionit si like, allow_operations=\"upload, download"
"\". Shënim: ndahet me presje (,). Parazgjedhja: *"

#: inc/shortcode_docs.php:42
msgid "File Operations List:"
msgstr "Lista e Operacioneve të Dosjeve:"

#: inc/shortcode_docs.php:46
msgid "mkdir ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:46
msgid "Make directory or folder"
msgstr "BĂ«ni direktori ose dosje"

#: inc/shortcode_docs.php:47
msgid "mkfile ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:47
msgid "Make file"
msgstr "BĂ«ni skedarin"

#: inc/shortcode_docs.php:48
msgid "rename ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:48
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Riemërtoni një skedar ose dosje"

#: inc/shortcode_docs.php:49
msgid "duplicate ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:49
msgid "Duplicate or clone a folder or file"
msgstr "Kopjoni ose klononi një dosje ose skedar"

#: inc/shortcode_docs.php:50
msgid "paste ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:50
msgid "Paste a file or folder"
msgstr "Ngjit një skedar ose dosje"

#: inc/shortcode_docs.php:51
msgid "ban ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:51
msgid "Ban"
msgstr "ndalim"

#: inc/shortcode_docs.php:52
msgid "archive ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:52
msgid "To make a archive or zip"
msgstr "Për të bërë një arkiv ose zip"

#: inc/shortcode_docs.php:53
msgid "extract ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:53
msgid "Extract archive or zipped file"
msgstr "Nxjerr arkivin ose skedarin zip"

#: inc/shortcode_docs.php:54
msgid "copy ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:54
msgid "Copy files or folders"
msgstr "Kopjoni skedarë ose dosje"

#: inc/shortcode_docs.php:58
msgid "cut ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:58
msgid "Simple cut a file or folder"
msgstr "Thjesht prerë një skedar ose dosje"

#: inc/shortcode_docs.php:59
msgid "edit ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:59
msgid "Edit a file"
msgstr "Redakto një skedar"

#: inc/shortcode_docs.php:60
msgid "rm ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:60
msgid "Remove or delete files and folders"
msgstr "Hiqni ose fshini skedarët dhe dosjet"

#: inc/shortcode_docs.php:61
msgid "download ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:61
msgid "Download files"
msgstr "Shkarkoni skedarë"

#: inc/shortcode_docs.php:62
msgid "upload ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:62
msgid "Upload files"
msgstr "Ngarko skedarët"

#: inc/shortcode_docs.php:63
msgid "search -> "
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:63
msgid "Search things"
msgstr "Kërkoni gjëra"

#: inc/shortcode_docs.php:64
msgid "info ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:64
msgid "Info of file"
msgstr "Informacioni i skedarit"

#: inc/shortcode_docs.php:65
msgid "help ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:65
msgid "Help"
msgstr "Ndihmoni"

#: inc/shortcode_docs.php:71
msgid ""
"->  It will ban particular users by just putting their ids seprated by "
"commas(,). If user is Ban then they will not able to access wp file manager "
"on front end."
msgstr ""
"-> Do të ndalojë përdorues të veçantë duke vendosur id-të e tyre të ndara me "
"presje (,). Nëse përdoruesi është Ban, atëherë ata nuk do të kenë mundësi të "
"hyjnë në menaxherin e skedarëve wp në pjesën e përparme."

#: inc/shortcode_docs.php:72
msgid "-> Filemanager UI View. Default: grid"
msgstr "-> Pamja UI e Skedarit. Default: grid"

#: inc/shortcode_docs.php:73
msgid "-> File Modified or Create date format. Default: d M, Y h:i A"
msgstr ""
"-> Skedari Modifikohet ose Krijoni formatin e datës. Default: d M, Y h:i A"

#: inc/shortcode_docs.php:74
msgid "-> File manager Language. Default: English(en)"
msgstr "-> Gjuha e menaxherit të skedarëve. Parazgjedhur: English(en)"

#: inc/shortcode_docs.php:75
msgid "-> File Manager Theme. Default: Light"
msgstr "-> Tema e Menaxherit të Skedarëve. Default: Light"

#: inc/system_properties.php:5
msgid "File Manager - System Properties"
msgstr "Skedari - Karakteristikat e sistemit"

#: inc/system_properties.php:10
msgid "PHP version"
msgstr "Versioni PHP"

#: inc/system_properties.php:15
msgid "Maximum file upload size (upload_max_filesize)"
msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit të skedarit (upload_max_filesize)"

#: inc/system_properties.php:20
msgid "Post maximum file upload size (post_max_size)"
msgstr "Posto madhësinë maksimale të ngarkimit të skedarit (post_max_size)"

#: inc/system_properties.php:25
msgid "Memory Limit (memory_limit)"
msgstr "Kufiri i kujtesës (memory_limit)"

#: inc/system_properties.php:30
msgid "Timeout (max_execution_time)"
msgstr "Koha e ndërprerjes (max_execution_time)"

#: inc/system_properties.php:35
msgid "Browser and OS (HTTP_USER_AGENT)"
msgstr "Shfletuesi dhe OS (HTTP_USER_AGENT)"

#: lib/jquery/jquery-ui-1.11.4.js:8
msgid "'"
msgstr ""

#: lib/wpfilemanager.php:31
msgid "Change Theme Here:"
msgstr "Ndryshoni Temën Këtu:"

#: lib/wpfilemanager.php:35
msgid "Default"
msgstr "Parazgjedhur"

#: lib/wpfilemanager.php:39
msgid "Dark"
msgstr "E errët"

#: lib/wpfilemanager.php:43
msgid "Light"
msgstr "Drita"

#: lib/wpfilemanager.php:47
msgid "Gray"
msgstr "Gri"

#: lib/wpfilemanager.php:52
msgid "Windows - 10"
msgstr ""

#: lib/wpfilemanager.php:85
msgid "Welcome to File Manager"
msgstr "Mirësevini në File Manager"

#: lib/wpfilemanager.php:88
msgid ""
"We love making new friends! Subscribe below and we promise to\n"
"    keep you up-to-date with our latest new plugins, updates,\n"
"    awesome deals and a few special offers."
msgstr ""
"Na pëlqen të krijojmë miq të rinj! Abonohuni më poshtë dhe ne premtojmë të\n"
"    ju mbajmë të azhurnuar me shtojcat, azhurnimet tona më të fundit,\n"
"    marrëveshje të mrekullueshme dhe disa oferta speciale."

#: lib/wpfilemanager.php:99
msgid "Please Enter First Name."
msgstr "Ju lutemi shkruani emrin."

#: lib/wpfilemanager.php:107
msgid "Please Enter Last Name."
msgstr "Ju lutemi shkruani emrin e modelit."

#: lib/wpfilemanager.php:116
msgid "Please Enter Email Address."
msgstr "Ju lutemi shkruani adresën e postës elektronike."

#: lib/wpfilemanager.php:120
msgid "Verify"
msgstr "Verifiko"

#: lib/wpfilemanager.php:126
msgid "No Thanks"
msgstr "Jo faleminderit"

#: lib/wpfilemanager.php:132
msgid "Terms of Service"
msgstr "Kushtet e shërbimit"

#: lib/wpfilemanager.php:134
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Politika e privatësisë"

#: lib/wpfilemanager.php:153
msgid "Saving..."
msgstr "Po kursen ..."

#: lib/wpfilemanager.php:155
msgid "OK"
msgstr "Ne rregull"

#~ msgid "Backup not found!"
#~ msgstr "Rezervimi nuk u gjet!"

#~ msgid "Backup removed successfully!"
#~ msgstr "Rezervimi u hoq me sukses!"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Nothing selected for backup</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Asgjë nuk është zgjedhur për rezervë</"
#~ "span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Security Issue.</span>"
#~ msgstr "<span class=\"fm_console_error\">Çështja e Sigurisë. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Database backup done.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_success\">Rezervimi i bazës së të dhënave u "
#~ "krye. </span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Unable to create database backup.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Nuk mund të krijohet një kopje rezervë e "
#~ "bazës së të dhënave. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Plugins backup done.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_success\">Rezervimi i shtojcave u krye. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Plugins backup failed.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Rezervimi i shtojcave dështoi. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Themes backup done.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_success\">Rezervimi i temave u krye. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Themes backup failed.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Rezervimi i temave dështoi. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Uploads backup done.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_success\">Rezervimi i ngarkimeve u krye. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Uploads backup failed.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Rezervimi i ngarkimeve dështoi. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Others backup done.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_success\">Rezervimi i të tjerëve u bë. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Others backup failed.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Rezervimi i të tjerëve dështoi. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">All Done</span>"
#~ msgstr "<span class=\"fm_console_success\">Të gjitha të bëra </span>"

#~ msgid ""
#~ "<code>[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" "
#~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder="
#~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = "
#~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations="
#~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]"
#~ msgstr ""
#~ "<code>[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" "
#~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder="
#~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = "
#~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations="
#~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imazh"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "e"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Mbylle"

#~ msgid ""
#~ "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
#~ "browser does not support them."
#~ msgstr ""
#~ "Kjo karakteristikë kërkon korniza inline. Ju keni iframe të çaktivizuara "
#~ "ose shfletuesi juaj nuk i mbështet ato."

#~ msgid "Theme Editor"
#~ msgstr "Redaktuesi i temës"

#~ msgid "Plugin Editor"
#~ msgstr "Redaktuesi i shtojcave"

#~ msgid "Access Control"
#~ msgstr "Kontrolli i Hyrjes"

#~ msgid "Notify Me"
#~ msgstr "Me njofto"

#~ msgid "Language folder has been downlaoded successfully."
#~ msgstr "gjuha është shkarkuar me sukses."

#~ msgid "Language folder failed to downlaod."
#~ msgstr "Dosja e gjuhës dështoi të zvogëlohej."

#~ msgid "Security token expired!"
#~ msgstr "Shenja e sigurisë ka skaduar!"

#~ msgid " language has been downloaded successfully."
#~ msgstr "gjuha është shkarkuar me sukses."

#~ msgid "Currently language "
#~ msgstr "Gjuha aktualisht "

#~ msgid " not available. Please click on the request language link."
#~ msgstr ""
#~ " i padisponueshem. Ju lutemi klikoni në lidhjen e gjuhës së kërkesës."

#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
#~ msgstr ""
#~ "Ju nuk keni leje të mjaftueshme për të redaktuar shtojcat për këtë sit."

#~ msgid "There are no plugins installed on this site."
#~ msgstr "Nuk ka asnjë shtojcë të instaluar në këtë sit."

#~ msgid "There are no themes installed on this site."
#~ msgstr "Nuk ka tema të instaluara në këtë sit."

#~ msgid "<p class=\"te_error\">Please enter folder name!</p>"
#~ msgstr "<p class=\"te_error\">Ju lutemi shkruani emrin e dosjes! </p>"

#~ msgid "<p class=\"te_error\">Please enter file name!</p>"
#~ msgstr "<p class=\"te_error\">Ju lutemi shkruani emrin e skedarit! </p>"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "E hapur"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Paraqitje"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redakto"

#~ msgid "Are you sure you want to abort the file uploading?"
#~ msgstr "Jeni i sigurt që doni të abortoni ngarkimin e skedarit?"

#~ msgid "File renamed successfully."
#~ msgstr "Skedari u riemërua me sukses."

#~ msgid "Are you sure you want to delete folder?"
#~ msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të fshini dosjen?"

#~ msgid "Folder deleted successfully."
#~ msgstr "Dosja u fshi me sukses."

#~ msgid "File deleted successfully."
#~ msgstr "Skedari u fshi me sukses."

#~ msgid "Folder renamed successfully."
#~ msgstr "Dosja u riemërua me sukses."

#~ msgid "<p class=\"te_error\">Not allowed more than 30 characters.</p>"
#~ msgstr "<p class=\"te_error\">Nuk lejohen më shumë se 30 karaktere.</p>"

#~ msgid "Invalid request!"
#~ msgstr "Kërkesë e pavlefshme!"

#~ msgid "No change in file!"
#~ msgstr "Asnjë ndryshim në dosje!"

#~ msgid "File saved successfully!"
#~ msgstr "Skedari u ruajt me sukses!"

#~ msgid "File not saved!"
#~ msgstr "Skedari nuk u ruajt!"

#~ msgid "Unable to verify security token!"
#~ msgstr "Nuk mund të verifikohet shenja e sigurisë!"

#~ msgid "Folder created successfully!"
#~ msgstr "Dosja u krijua me sukses!"

#~ msgid "This folder format is not allowed to upload by wordpress!"
#~ msgstr "Ky format i dosjes nuk lejohet të ngarkohet nga wordpress!"

#~ msgid "Folder already exists!"
#~ msgstr "Dosja tashmë ekziston!"

#~ msgid "File created successfully!"
#~ msgstr "Skedari u krijua me sukses!"

#~ msgid "This file extension is not allowed to create!"
#~ msgstr "Kjo shtesë skedari nuk lejohet të krijohet!"

#~ msgid "File already exists!"
#~ msgstr "Skedari ekziston tashmë!"

#~ msgid "Please enter a valid file extension!"
#~ msgstr "Ju lutemi shkruani një shtesë të vlefshme skedari!"

#~ msgid "Folder does not exists!"
#~ msgstr "Dosja nuk ekziston!"

#~ msgid "Folder deleted successfully!"
#~ msgstr "Dosja u fshi me sukses!"

#~ msgid "File deleted successfully!"
#~ msgstr "Skedari u fshi me sukses!"

#~ msgid "This file extension is not allowed to upload by wordpress!"
#~ msgstr "Kjo shtesë skedari nuk lejohet të ngarkohet nga wordpress!"

#~ msgid " already exists"
#~ msgstr " Tashmë ekziston"

#~ msgid "File uploaded successfully: Uploaded file path is "
#~ msgstr "Skedari u ngarkua me sukses: Rruga e skedarit të ngarkuar është "

#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Asnjë skedar i zgjedhur"

#~ msgid "Unable to rename file! Try again."
#~ msgstr "Nuk mund të riemërtohet skedari! Provo përsëri."

#~ msgid "Folder renamed successfully!"
#~ msgstr "Dosja u riemërua me sukses!"

#~ msgid "Please enter correct folder name"
#~ msgstr "Ju lutemi shkruani emrin e saktë të dosjes"

#~ msgid "How can we help?"
#~ msgstr "Si mund të ndihmojmë?"

#~ msgid "Learning resources, professional support and expert help."
#~ msgstr ""
#~ "Burimet e të mësuarit, mbështetja profesionale dhe ndihma e ekspertëve."

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Dokumentacioni"

#~ msgid "Find answers quickly from our comprehensive documentation."
#~ msgstr "Gjeni përgjigje shpejt nga dokumentacioni ynë gjithëpërfshirës."

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Mëso më shumë"

#~ msgid "Contact Us"
#~ msgstr "Na kontaktoni"

#~ msgid "Submit a support ticket for answers on questions you may have."
#~ msgstr ""
#~ "Dorëzoni një biletë ndihme për përgjigje në pyetjet që mund të keni."

#~ msgid "Request a Feature"
#~ msgstr "Kërkoni një veçori"

#~ msgid "Tell us what you want and will add it to our roadmap."
#~ msgstr "Na tregoni se çfarë dëshironi dhe do ta shtoni në hartën tonë."

#~ msgid "Tell us what you think!"
#~ msgstr "Na tregoni se çfarë mendoni!"

#~ msgid "Rate and give us a review on Wordpress!"
#~ msgstr "Vlerësoni dhe na jepni një përmbledhje në Wordpress!"

#~ msgid "Leave a Review"
#~ msgstr "Lini një përmbledhje"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Përditëso"

#~ msgid "Click here to install/update "
#~ msgstr "Klikoni këtu për të instaluar / azhurnuar "

#~ msgid " language translation for Theme Editor."
#~ msgstr " jezikovni prevod za urejevalnik tem."

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "I instaluar"

#~ msgid "English is the default language of Theme Editor. "
#~ msgstr "Anglishtja është gjuha e paracaktuar e Editor Editor. "

#~ msgid "Request "
#~ msgstr "Kërkesë "

#~ msgid "Click here to request"
#~ msgstr "Klikoni këtu për të kërkuar"

#~ msgid "language translation for Theme Editor"
#~ msgstr "përkthimi i gjuhës për Editor Editor"

#~ msgid "Theme Editor Language:"
#~ msgstr "Gjuha e redaktuesit të temës:"

#~ msgid " language"
#~ msgstr " gjuhe"

#~ msgid "Available languages"
#~ msgstr "RazpoloĹľljivi jeziki"

#~ msgid "Click here to download all available languages."
#~ msgstr "Kliknite tukaj za prenos vseh razpoloĹľljivih jezikov."

#~ msgid "Request a language"
#~ msgstr "Zahtevajte jezik"

#~ msgid "Tell us which language you want to add."
#~ msgstr "Na trego cilën gjuhë dëshiron të shtosh."

#~ msgid "Contact us"
#~ msgstr "Na kontaktoni"

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Njoftimet"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note: This is just a screenshot. Buy PRO Version for this feature."
#~ "</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong> Shënim: Kjo është vetëm një pamje në ekran. Bleni Versionin PRO "
#~ "për këtë veçori. </strong>"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"

#~ msgid "Edit Plugin"
#~ msgstr "Redakto shtojcën"

#~ msgid ""
#~ "<strong>This plugin is currently activated!</strong> Warning: Making "
#~ "changes to active plugins is not recommended.\tIf your changes cause a "
#~ "fatal error, the plugin will be automatically deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "<strong> Kjo shtojcë është aktualisht e aktivizuar! </strong> "
#~ "Paralajmërim: Bërja e ndryshimeve në shtojcat aktive nuk rekomandohet. "
#~ "Nëse ndryshimet tuaja shkaktojnë një gabim fatal, shtojca do të "
#~ "çaktivizohet automatikisht."

#~ msgid "Editing <span class=\"current_file\">"
#~ msgstr "Redaktimi <span class=\"current_file\">"

#~ msgid "</span> (active)"
#~ msgstr "</span> (aktiv)"

#~ msgid "Browsing <span class=\"current_file\">"
#~ msgstr "Shfletimi <span class=\"current_file\">"

#~ msgid "</span> (inactive)"
#~ msgstr "</span> (joaktiv)"

#~ msgid "Update File"
#~ msgstr "Dosja e azhurnimit"

#~ msgid "Download Plugin"
#~ msgstr "Shkarkoni shtojcën"

#~ msgid ""
#~ "You need to make this file writable before you can save your changes. See "
#~ "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/changing-file-permissions/"
#~ "\" target=\"_blank\">the Codex</a> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Ju duhet ta bëni këtë skedar të shkruara para se të ruani ndryshimet "
#~ "tuaja. Shikoni <a href=\"https://wordpress.org/support/article/changing-"
#~ "file-permissions/\" target=\"_blank\"> Codex </a> për më shumë "
#~ "informacion."

#~ msgid "Select plugin to edit:"
#~ msgstr "Zgjidhni shtojcën për të ndryshuar:"

#~ msgid "Create Folder and File"
#~ msgstr "Krijoni Dosje dhe Skedar"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Krijoni"

#~ msgid "Remove Folder and File"
#~ msgstr "Hiq Dosjen dhe Skedarin"

#~ msgid "Remove "
#~ msgstr "Hiq"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Për të"

#~ msgid "Optional: Sub-Directory"
#~ msgstr "Opsionale: NĂ«n-Drejtoria"

#~ msgid "Choose File "
#~ msgstr "Zgjidhni Skedarin"

#~ msgid "No file Chosen "
#~ msgstr "Asnjë skedar i zgjedhur "

#~ msgid "Create a New Folder: "
#~ msgstr "Krijoni një dosje të re:"

#~ msgid "New folder will be created in: "
#~ msgstr "Dosje e re do të krijohet në:"

#~ msgid "New Folder Name: "
#~ msgstr "Emri i Dosjes së Re:"

#~ msgid "Create New Folder"
#~ msgstr "Krijo një dosje të re"

#~ msgid "Create a New File: "
#~ msgstr "Krijoni një Skedar të Ri:"

#~ msgid "New File will be created in: "
#~ msgstr "Skedari i ri do të krijohet në:"

#~ msgid "New File Name: "
#~ msgstr "Emri i ri i skedarit:"

#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Krijoni Skedar të Ri"

#~ msgid "Warning: please be careful before remove any folder or file."
#~ msgstr ""
#~ "Paralajmërim: ju lutemi kini kujdes para se të hiqni ndonjë dosje ose "
#~ "skedar."

#~ msgid "Current Theme Path: "
#~ msgstr "Rruga aktuale e temës:"

#~ msgid "Remove Folder: "
#~ msgstr "Hiq dosjen:"

#~ msgid "Folder Path which you want to remove: "
#~ msgstr "Rruga e Dosjes që dëshironi të hiqni: "

#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Hiq dosjen"

#~ msgid "Remove File: "
#~ msgstr "Hiq skedarin:"

#~ msgid "File Path which you want to remove: "
#~ msgstr "Skeda e Rrugës të cilën dëshironi të hiqni: "

#~ msgid "Remove File"
#~ msgstr "Hiq skedarin"

#~ msgid "Please Enter Valid Email Address."
#~ msgstr "Ju lutemi shkruani adresën e vlefshme të postës elektronike."

#~ msgid "Warning: Please be careful before rename any folder or file."
#~ msgstr ""
#~ "Paralajmërim: Ju lutemi kini kujdes para se të riemërtoni ndonjë dosje "
#~ "ose skedar."

#~ msgid "File/Folder will be rename in: "
#~ msgstr "Skedari / Dosja do të riemërtohet në:"

#~ msgid "File/Folder Rename: "
#~ msgstr "Riemërtoni skedarin / dosjen:"

#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Riemërtoni Skedarin"

#~ msgid "Follow us"
#~ msgstr "Na ndiq"

#~ msgid "Theme Editor Facebook"
#~ msgstr "Redaktues Temash Facebook"

#~ msgid "Theme Editor Instagram"
#~ msgstr "Redaktues Temash Instagram"

#~ msgid "Theme Editor Twitter"
#~ msgstr "Redaktuesi i temës Twitter"

#~ msgid "Theme Editor Linkedin"
#~ msgstr "Redaktuesi i temës Linkedin"

#~ msgid "Theme Editor Youtube"
#~ msgstr "Redaktuesi i temës Youtube"

#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Logoja"

#~ msgid "Go to ThemeEditor site"
#~ msgstr "Shko tek faqja ThemeEditor"

#~ msgid "Theme Editor Links"
#~ msgstr "Lidhjet e Redaktorit të Temave"

#~ msgid "Child Theme"
#~ msgstr "Tema e Fëmijëve"

#~ msgid "Child Theme Permissions"
#~ msgstr "Lejet e Temës së Fëmijëve"

#~ msgid " is not available. Please click "
#~ msgstr " nuk është në dispozicion. Ju lutemi klikoni "

#~ msgid "here"
#~ msgstr "ketu"

#~ msgid "to request language."
#~ msgstr "për të kërkuar gjuhë."

#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Klikoni"

#~ msgid "to install "
#~ msgstr "për të instaluar"

#~ msgid " language translation  for Theme Editor."
#~ msgstr " përkthimi i gjuhës për Editor Editor."

#~ msgid "Success: Settings Saved!"
#~ msgstr "Suksesi: Cilësimet u ruajtën!"

#~ msgid "No changes have been made to save."
#~ msgstr "Asnjë ndryshim nuk është bërë për të ruajtur."

#~ msgid "Enable Theme Editor For Themes"
#~ msgstr "Aktivizo Redaktuesin e Temave për Temat"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "po"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Jo"

#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the theme editor.<br/><strong class=\"defs"
#~ "\">Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Kjo do të Aktivizojë / Çaktivizojë redaktuesin e temës. <br/><strong "
#~ "class=\"defs\">Parazgjedhja: </strong>Po"

#~ msgid "Disable Default WordPress Theme Editor?"
#~ msgstr "Të çaktivizohet Redaktori i Parazgjedhur i Themeit WordPress?"

#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the Default theme editor.<br/><strong class="
#~ "\"defs\">Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Kjo do të Aktivizojë / Çaktivizojë redaktuesin e temës Default. <br/"
#~ "><strong class=\"defs\">Parazgjedhur: </strong>Po"

#~ msgid "Enable Plugin Editor For Plugin"
#~ msgstr "Aktivizo Redaktuesin e Shtojcave për Shtojcën"

#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the plugin editor.<br/><strong class=\"defs"
#~ "\">Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Kjo do të Aktivizojë / Çaktivizojë redaktuesin e shtojcave. <br/><strong "
#~ "class=\"defs\">Parazgjedhja: </strong>Po"

#~ msgid "Disable Default WordPress Plugin Editor?"
#~ msgstr "Të çaktivizohet Redaktori i Parazgjedhur i Shtojcave WordPress?"

#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the Default plugin editor.<br/><strong class="
#~ "\"defs\">Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Kjo do të Aktivizojë / Çaktivizojë Redaktuesin e Shtojcës Default. <br/"
#~ "><strong class=\"defs\">Parazgjedhur: </strong>Po"

#~ msgid "Code Editor"
#~ msgstr "Redaktuesi i kodit"

#~ msgid ""
#~ "Allows you to select theme for theme editor.<br/><strong class=\"defs"
#~ "\">Default: </strong>Cobalt"
#~ msgstr ""
#~ "Ju lejon të zgjidhni temën për redaktuesin e temës. <br/><strong class="
#~ "\"defs\">Default: </strong>Kobalt"

#~ msgid "Edit Themes"
#~ msgstr "Redaktoni Temat"

#~ msgid ""
#~ "<strong>This theme is currently activated!</strong> Warning: Making "
#~ "changes to active themes is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ "<strong> Kjo temë është aktivizuar aktualisht! </strong> Paralajmërim: "
#~ "Bërja e ndryshimeve në temat aktive nuk rekomandohet."

#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Redaktimi"

#~ msgid "Browsing"
#~ msgstr "Shfletimi"

#~ msgid "Update File and Attempt to Reactivate"
#~ msgstr "Azhurnoni skedarin dhe përpiquni të riaktivizoni"

#~ msgid "Download Theme"
#~ msgstr "Shkarko Temen"

#~ msgid "Select theme to edit:"
#~ msgstr "Zgjidhni temën për të redaktuar:"

#~ msgid "Theme Files"
#~ msgstr "Skedarët e temave"

#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Zgjidhni Skedarin"

#~ msgid "No File Chosen"
#~ msgstr "Asnjë Skedar i Zgjedhur"

#~ msgid "Warning: Please be careful before remove any folder or file."
#~ msgstr ""
#~ "Paralajmërim: Ju lutemi kini kujdes para se të hiqni ndonjë dosje ose "
#~ "skedar."

#~ msgid "Child Theme Permission"
#~ msgstr "Leja e Temës së Fëmijëve"

#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "PĂ«rkthime"

#~ msgid "create, edit, upload, download, delete Theme Files and folders"
#~ msgstr ""
#~ "krijoni, modifikoni, ngarkoni, shkarkoni, fshini Skedarët e Temave dhe "
#~ "dosjet"

#~ msgid "You do not have the permission to create new child theme."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të krijuar temë të re për fëmijë."

#~ msgid ""
#~ "You do not have the permission to change configure existing child theme."
#~ msgstr ""
#~ "Ju nuk keni lejen për të ndryshuar konfigurimin e temës ekzistuese të "
#~ "fëmijës."

#~ msgid "You do not have the permission to duplicate the child theme."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të kopjuar temën e fëmijës."

#~ msgid "You do not have the permission to access query/ selector menu."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të hyrë në menunë e pyetësit / përzgjedhësit."

#~ msgid "You do not have the permission to access web fonts & CSS menu."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të hyrë në gërmat e internetit dhe menunë CSS."

#~ msgid "You do not have the permission to copy files."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të kopjuar skedarë."

#~ msgid "You do not have the permission to delete child files."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të fshirë skedarët e fëmijëve."

#~ msgid "You do not have the permission to upload new screenshot."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të ngarkuar pamje të re të ekranit."

#~ msgid "You do not have the permission to upload new images."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të ngarkuar imazhe të reja."

#~ msgid "You do not have the permission to delete images."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të fshirë imazhe."

#~ msgid "You do not have the permission to download file."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të shkarkuar skedarin."

#~ msgid "You do not have the permission to create new directory."
#~ msgstr "Ju nuk keni lejen për të krijuar një direktori të re."

#~ msgid "You do not have the permission to create new file."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të krijuar skedar të ri."

#~ msgid "You don't have permission to update file!"
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të azhurnuar skedarin!"

#~ msgid "You don't have permission to create folder!"
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të krijuar dosje!"

#~ msgid "You don't have permission to delete folder!"
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të fshirë dosjen!"

#~ msgid "You don't have permission to delete file!"
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të fshirë skedarin!"

#~ msgid "You don't have permission to upload file!"
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të ngarkuar skedarin!"

#~ msgid "Child Theme permissions saved successfully."
#~ msgstr "Lejet e temës për fëmijë u ruajtën me sukses."

#~ msgid ""
#~ "There are no changes made in the child theme permissions to be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Nuk ka ndryshime të bëra në lejet e temës së fëmijëve për t'u ruajtur."

#~ msgid "Child Theme permission message saved successfully."
#~ msgstr "Mesazhi i lejes së temës së fëmijës u ruajt me sukses."

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "PĂ«rdoruesit"

#~ msgid "Create New Child Theme"
#~ msgstr "Krijoni një temë të re për fëmijë"

#~ msgid "Configure an Existing Child Themes"
#~ msgstr "Konfiguroni temat ekzistuese të fëmijëve"

#~ msgid "Duplicate Child Themes"
#~ msgstr "Dublikoni Temat e Fëmijëve"

#~ msgid "Query/ Selector"
#~ msgstr "Kërkuesi / Përzgjedhësi"

#~ msgid "Web/font"
#~ msgstr "Ueb / shkronjë"

#~ msgid "Copy File Parent Theme To Child Theme"
#~ msgstr "Kopjoni Skedarin Prind Theme tek FĂ«mija Theme"

#~ msgid "Deleted Child Files"
#~ msgstr "Skedarët e Fshirë të Fëmijëve"

#~ msgid "Upload New Screenshoot"
#~ msgstr "Ngarko Skenarin e Ri"

#~ msgid "Upload New Images"
#~ msgstr "Ngarko imazhe të reja"

#~ msgid "Deleted Images "
#~ msgstr "Imazhe të fshira"

#~ msgid "Download Images"
#~ msgstr "Shkarkoni imazhe"

#~ msgid "Create New Directory"
#~ msgstr "Krijoni Drejtori të Re"

#~ msgid "Create New Files"
#~ msgstr "Krijoni skedarë të rinj"

#~ msgid "Export Theme"
#~ msgstr "Eksporto Temën"

#~ msgid "User Roles"
#~ msgstr "Rolet e përdoruesit"

#~ msgid "Query/ Seletor"
#~ msgstr "KĂ«rkues / Seletor"

#~ msgid "Deleted Images"
#~ msgstr "Imazhe të fshira"

#~ msgid "Child Theme Permission Message"
#~ msgstr "Mesazh për Lejen e Temës së Fëmijëve"

#~ msgid "You do not have the permission to create new Child Theme."
#~ msgstr "Ju nuk keni lejen për të krijuar një temë të re për fëmijë."

#~ msgid "Query/Selector"
#~ msgstr "Kërkuesi / Përzgjedhësi"

#~ msgid "You do not have the permission to access query / selector menu."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të hyrë në menunë e pyetësit / zgjedhësit."

#~ msgid " Web/font"
#~ msgstr "Ueb / shkronjë"

#~ msgid " Export Theme"
#~ msgstr "Eksporto Temën"

#~ msgid "Save Child Theme Message"
#~ msgstr "Mesazh për Lejen e Temës së Fëmijëve"

#~ msgid "Please select atleast one image."
#~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni së paku një imazh."

#~ msgid "You don't have the permission to delete images."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të fshirë imazhe."

#~ msgid "You don't have the permission to upload new images."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të ngarkuar imazhe të reja."

#~ msgid "You don't have the permission to download."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të shkarkuar."

#~ msgid "You don't have the permission to create new directory."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të krijuar një direktori të re."

#~ msgid "Please choose file type."
#~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni llojin e skedarit."

#~ msgid "Please enter file name."
#~ msgstr "Ju lutemi shkruani emrin e skedarit."

#~ msgid "You don't have the permission to create new file."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të krijuar skedar të ri."

#~ msgid "Are you sure to copy parent files into child theme?"
#~ msgstr ""
#~ "A jeni i sigurt për të kopjuar skedarët prindër në temën e fëmijëve?"

#~ msgid "Please select file(s)."
#~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni skedarin (et)."

#~ msgid "You don't have the permission to copy files."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të kopjuar skedarë."

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected file(s)?"
#~ msgstr "Jeni i sigurt që dëshironi të fshini skedarët (et) e zgjedhur?"

#~ msgid "You don't have the permission to delete child files."
#~ msgstr "Ju nuk keni lejen për të fshirë skedarët fëmijë."

#~ msgid "You don't have the permission to upload new screenshot."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të ngarkuar pamje të re të ekranit."

#~ msgid "You don't have the permission to export theme."
#~ msgstr "Ju nuk keni lejen për të eksportuar temën."

#~ msgid "You don't have the permission to access Query/ Selector menu."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të hyrë në menunë Kërkesë / Përzgjedhësi."

#~ msgid "You don't have the permission to access Web Fonts & CSS menu."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të hyrë në menunë e Fonts në Web dhe CSS."

#~ msgid "Current Analysis Theme:"
#~ msgstr "Tema e analizës aktuale:"

#~ msgid "Preview Theme"
#~ msgstr "Tema e pamjes paraprake"

#~ msgid "Parent Themes"
#~ msgstr "Temat e Prindërve"

#~ msgid "Child Themes"
#~ msgstr "Temat e fëmijëve"

#~ msgid "Error: Settings Not Saved!"
#~ msgstr "Gabim: Cilësimet nuk janë ruajtur!"

#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "Lista e emailit"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Adresa e emailit"

#~ msgid "Enter Email"
#~ msgstr "Vendosni Emailin"

#~ msgid "Add More"
#~ msgstr "Shto Më shumë"

#~ msgid ""
#~ "This address is used for notification purposes, like theme/plugin "
#~ "notification."
#~ msgstr ""
#~ "Kjo adresë përdoret për qëllime njoftimi, si njoftimi i temës / shtojcës."

#~ msgid "Theme Notification"
#~ msgstr "Njoftimi i temës"

#~ msgid "Notify on file update"
#~ msgstr "Njofto për azhurnimin e skedarit"

#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit or update.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Njoftimi për modifikimin ose azhurnimin e skedarit të temës. <br/> "
#~ "<strong> Parazgjedhur: </strong> Po"

#~ msgid "Notify on files download"
#~ msgstr "Njofto për shkarkimin e skedarëve"

#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit download.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Njoftimi për shkarkimin e redaktimit të skedarit temë. <br/> <strong> "
#~ "Parazgjedhur: </strong> Po"

#~ msgid "Notify on theme download"
#~ msgstr "Njofto për shkarkimin e temës"

#~ msgid "Notification on theme download.<br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Njoftimi për shkarkimin e temës. <br/> <strong> Parazgjedhur: </strong> Po"

#~ msgid "Notify on files upload"
#~ msgstr "Njofto për ngarkimin e skedarëve"

#~ msgid ""
#~ "Notification on files upload in theme.<br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Njoftimi për skedarët e ngarkuar në temë. <br/> <strong> Parazgjedhur: </"
#~ "strong> Po"

#~ msgid "Notify on create new file/folder"
#~ msgstr "Njofto për krijimin e skedarit / dosjes së re"

#~ msgid ""
#~ "Notification on create new file/folder in theme.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Njoftimi për krijimin e një skedari / dosjeje të re në temë. <br/> "
#~ "<strong> Parazgjedhur: </strong> Po"

#~ msgid "Notify on delete"
#~ msgstr "Njofto mbi fshirjen"

#~ msgid ""
#~ "Notify on delete any file and folder in themes.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Njofto për fshirjen e ndonjë skedari dhe dosjeje në tema. <br/> <strong> "
#~ "Parazgjedhja: </strong> Po"

#~ msgid "Notify on create New Child theme"
#~ msgstr "Njofto për krijimin e temës Fëmija i Ri"

#~ msgid ""
#~ "Notify on Create New Child themes. <br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Njoftoni në Krijoni tema të reja për fëmijë. <br/> <strong> Parazgjedhja: "
#~ "</strong> Po"

#~ msgid "Notify on configure an Existing Child themes"
#~ msgstr "Njofto për konfigurimin e temave të Fëmijëve Ekzistues"

#~ msgid ""
#~ "Notify on configure an Existing Child themes.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Njofto për konfigurimin e temave të Fëmijëve Ekzistues. <br/> <strong> "
#~ "Parazgjedhja: </strong> Po"

#~ msgid "Notify on Duplicate Child themes"
#~ msgstr "Njoftoj në Duplicate temat e fëmijëve"

#~ msgid ""
#~ "Notify on Configure an Existing Child themes.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Njofto për konfigurimin e temave ekzistuese të fëmijëve. <br/> <strong> "
#~ "Parazgjedhja: </strong> Po"

#~ msgid "Plugin Notification"
#~ msgstr "Njoftimi i shtojcës"

#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit or update.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>yes"
#~ msgstr ""
#~ "Njoftimi për modifikimin ose azhurnimin e skedarit të temës. <br/> "
#~ "<strong> Parazgjedhur: </strong> po"

#~ msgid "Notify on Plugin download"
#~ msgstr "Njofto për shkarkimin e Shtojcës"

#~ msgid "Notification on Plugin download.<br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Njoftimi për shkarkimin e Shtojcës. <br/> <strong> Parazgjedhur: </"
#~ "strong> Po"

#~ msgid ""
#~ "Notification on file upload in theme.<br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Njoftimi për ngarkimin e skedarit në temë. <br/> <strong> Parazgjedhur: </"
#~ "strong> Po"

#~ msgid "Permission saved successfully."
#~ msgstr "Leja u ruajt me sukses."

#~ msgid "Oops! Permission cannot saved because you have not made any changes."
#~ msgstr "Oops! Leja nuk mund të ruhet sepse nuk keni bërë asnjë ndryshim."

#~ msgid "Allowed User Roles"
#~ msgstr "Rolet e lejuara të përdoruesit"

#~ msgid "Update theme files"
#~ msgstr "Azhurnoni skedarët e temave"

#~ msgid "Create new theme files and folders"
#~ msgstr "Krijoni skedarë dhe dosje të reja me tema"

#~ msgid "Upload new theme files and folders"
#~ msgstr "Ngarko skedarë dhe dosje të reja të temave"

#~ msgid "Download theme files"
#~ msgstr "Shkarkoni skedarët e temave"

#~ msgid "Download theme"
#~ msgstr "Shkarko temë"

#~ msgid "Update plugin files"
#~ msgstr "Azhurnoni skedarët e shtojcave"

#~ msgid "Create new plugin files and folders"
#~ msgstr "Krijoni skedarë dhe dosje të reja shtojcash"

#~ msgid "Upload new plugin files and folders"
#~ msgstr "Ngarko skedarë dhe dosje të reja shtojcash"

#~ msgid "Delete plugin files and folders"
#~ msgstr "Fshini skedarët dhe dosjet e shtojcave"

#~ msgid "Download plugin files"
#~ msgstr "Shkarkoni skedarë shtojcash"

#~ msgid "Download plugin"
#~ msgstr "Shkarkoni shtojcën"

#~ msgid ""
#~ "Theme Editor PRO - Please add your order details below. If Not <a href="
#~ "\"https://themeeditor.pro/product/theme-editor/\" target=\"_blank\" class="
#~ "\"page-title-action button button-primary\" title=\"click to buy Licence "
#~ "Key\">Buy Now</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Editor Editor PRO - Ju lutemi shtoni detajet e porosisë tuaj më poshtë. "
#~ "Nese jo <a href=\"https://themeeditor.pro/product/theme-editor/\" target="
#~ "\"_blank\" class=\"page-title-action button button-primary\" title="
#~ "\"click to buy Licence Key\">Bleni Tani </a>"

#~ msgid "ORDER ID (#) *"
#~ msgstr "ID e RENDIT (#) *"

#~ msgid "Enter Order ID"
#~ msgstr "Futni ID-në e Rendit"

#~ msgid "Please Check Your email for order ID."
#~ msgstr "Ju lutemi kontrolloni emailin tuaj për ID të porosisë."

#~ msgid "LICENCE KEY *"
#~ msgstr "ÇELEYSI I LICENCS *"

#~ msgid "Enter License Key"
#~ msgstr "Fut çelësin e licencës"

#~ msgid "Please Check Your email for Licence Key."
#~ msgstr "Ju lutemi kontrolloni postën elektronike për çelësin e licencës."

#~ msgid "Click To Verify"
#~ msgstr "Klikoni për të verifikuar"

#~ msgid "URL/None"
#~ msgstr "URL / Asnjë"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origjina"

#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Ngjyra 1"

#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Ngjyra 2"

#~ msgid "Width/None"
#~ msgstr "Gjerësia / Asnjë"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stili"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Ngjyrë"

#~ msgid "Configure Child Theme"
#~ msgstr "Konfiguro temën e fëmijës"

#~ msgid "Duplicate Child theme"
#~ msgstr "Dublikoni Temat e Fëmijëve"

#~ msgid ""
#~ "After analyzing, this theme is working fine. You can use this as your "
#~ "Child Theme."
#~ msgstr ""
#~ "Pas analizimit, kjo temë po funksionon mirë. Ju mund ta përdorni këtë si "
#~ "temën tuaj të fëmijës."

#~ msgid ""
#~ "After analyzing this child theme appears to be functioning correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Pas analizimit, kjo temë për fëmijë duket se po funksionon si duhet."

#~ msgid ""
#~ "This theme loads additional stylesheets after the <code>style.css</code> "
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "Kjo temë ngarkon fletë stilesh shtesë pas skedarit <code> style.css </"
#~ "code>:"

#~ msgid "The theme"
#~ msgstr "Emri i temës"

#~ msgid " could not be analyzed because the preview did not render correctly"
#~ msgstr "nuk mund të analizohej sepse pamja paraprake nuk u dha si duhet"

#~ msgid "This Child Theme has not been configured for this plugin"
#~ msgstr "Kjo temë për fëmijë nuk është konfiguruar për këtë shtojcë"

#~ msgid ""
#~ "The Configurator makes significant modifications to the child theme, "
#~ "including stylesheet changes and additional php functions. Please "
#~ "consider using the DUPLICATE child theme option (see step 1, above) and "
#~ "keeping the original as a backup."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguruesi bën modifikime të rëndësishme në temën e fëmijës, duke "
#~ "përfshirë ndryshimet e fletëve të stileve dhe funksione shtesë të php. Ju "
#~ "lutemi merrni parasysh përdorimin e opsionit DUPLICATE temë për fëmijë "
#~ "(shih hapin 1, më lart) dhe mbajtjen e origjinalit si një kopje rezervë."

#~ msgid "All webfonts/css information saved successfully."
#~ msgstr "Të gjitha informacionet në internet / css u ruajtën me sukses."

#~ msgid "Please enter value for webfonts/css."
#~ msgstr "Ju lutemi shkruani vlerën për webfonts / css."

#~ msgid "You don\\'t have permission to update webfonts/css."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të azhurnuar webfonts / css."

#~ msgid "All information saved successfully."
#~ msgstr "Të gjitha informacionet u ruajtën me sukses."

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to RESET? This will destroy any work you have done "
#~ "in the Configurator."
#~ msgstr ""
#~ "Jeni i sigurt që dëshironi të RISHIKONI? Kjo do të shkatërrojë çdo punë "
#~ "që keni bërë në Konfiguruesin."

#~ msgid "Selectors"
#~ msgstr "Përzgjedhësit"

#~ msgid "Edit Selector"
#~ msgstr "Ndrysho zgjedhësin"

#~ msgid "The stylesheet cannot be displayed."
#~ msgstr "Stilet e stileve nuk mund të shfaqen."

#~ msgid "(Child Only)"
#~ msgstr "(Vetëm për fëmijë)"

#~ msgid "Please enter a valid Child Theme."
#~ msgstr "Ju lutemi shkruani një Temë të vlefshme për Fëmijën."

#~ msgid "Please enter a valid Child Theme name."
#~ msgstr "Ju lutemi shkruani një emër të vlefshëm të Temës së Fëmijëve."

#, php-format
#~ msgid "<strong>%s</strong> exists. Please enter a different Child Theme"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>%s</strong> ekziston Ju lutemi shkruani një temë tjetër për fëmijë"

#~ msgid "The page could not be loaded correctly."
#~ msgstr "Faqja nuk mund të ngarkohej si duhet."

#~ msgid ""
#~ "Conflicting or out-of-date jQuery libraries were loaded by another plugin:"
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotekat jQuery konfliktuale ose të vjetruara u ngarkuan nga një "
#~ "shtesë tjetër:"

#~ msgid "Deactivating or replacing plugins may resolve this issue."
#~ msgstr ""
#~ "Çaktivizimi ose zëvendësimi i shtojcave mund ta zgjidhë këtë çështje."

#~ msgid "No result found for the selection."
#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë rezultat për zgjedhjen."

#, php-format
#~ msgid "%sWhy am I seeing this?%s"
#~ msgstr "%sPse po e shoh këtë?%s"

#~ msgid "Parent / Child"
#~ msgstr "Prindi / FĂ«mija"

#~ msgid "Select an action:"
#~ msgstr "Zgjidhni një veprim:"

#~ msgid "Create a new Child Theme"
#~ msgstr "Krijoni një Temë të re për Fëmijën"

#~ msgid "Configure an existing Child Theme"
#~ msgstr "Konfiguroni një Temë ekzistuese të Fëmijëve"

#~ msgid "Duplicate an existing Child Theme"
#~ msgstr "Dublikoni një Temë ekzistuese të Fëmijëve"

#~ msgid "Select a Parent Theme:"
#~ msgstr "Zgjidhni një temë prindërore:"

#~ msgid "Analyze Parent Theme"
#~ msgstr "Analizoni Temën e Prindit"

#~ msgid ""
#~ "Click \"Analyze\" to determine stylesheet dependencies and other "
#~ "potential issues."
#~ msgstr ""
#~ "Klikoni \"Analizo\" për të përcaktuar varësitë e fletëve të stileve dhe "
#~ "çështje të tjera të mundshme."

#~ msgid "Analyze"
#~ msgstr "Analizoni"

#~ msgid "Select a Child Theme:"
#~ msgstr "Zgjidhni një temë për fëmijë:"

#~ msgid "Analyze Child Theme"
#~ msgstr "Analizoni temën e fëmijës"

#~ msgid "Name the new theme directory:"
#~ msgstr "Emërtoni direktorinë e temës së re:"

#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Emri i Drejtorisë"

#~ msgid "NOTE:"
#~ msgstr "SHĂ‹NIM:"

#~ msgid ""
#~ "This is NOT the name of the Child Theme. You can customize the name, "
#~ "description, etc. in step 7, below."
#~ msgstr ""
#~ "Ky NUK është emri i Temës së Fëmijës. Ju mund ta personalizoni emrin, "
#~ "përshkrimin, etj. Në hapin 7, më poshtë."

#~ msgid "Verify Child Theme directory:"
#~ msgstr "Verifikoni drejtorinë e temës së fëmijëve:"

#~ msgid ""
#~ "For verification only (you cannot modify the directory of an existing "
#~ "Child Theme)."
#~ msgstr ""
#~ "Vetëm për verifikim (nuk mund të modifikoni drejtorinë e një teme "
#~ "ekzistuese për fëmijë)."

#~ msgid "Select where to save new styles:"
#~ msgstr "Zgjidhni ku të ruani stilet e reja:"

#~ msgid "Primary Stylesheet (style.css)"
#~ msgstr "Fleta kryesore e stilit (style.css)"

#~ msgid ""
#~ "Save new custom styles directly to the Child Theme primary stylesheet, "
#~ "replacing the existing values. The primary stylesheet will load in the "
#~ "order set by the theme."
#~ msgstr ""
#~ "Ruani stilet e reja të personalizuara drejtpërdrejt në fletën kryesore të "
#~ "stileve të Fëmijëve, duke zëvendësuar vlerat ekzistuese. Fleta kryesore e "
#~ "stileve do të ngarkohet sipas renditjes së caktuar nga tema."

#~ msgid "Separate Stylesheet"
#~ msgstr "Fletë stilesh të ndara"

#~ msgid ""
#~ "Save new custom styles to a separate stylesheet and combine any existing "
#~ "child theme styles with the parent to form baseline. Select this option "
#~ "if you want to preserve the existing child theme styles instead of "
#~ "overwriting them. This option also allows you to customize stylesheets "
#~ "that load after the primary stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Ruani stilet e reja të personalizuara në një fletë stilesh të veçanta dhe "
#~ "kombinoni të gjitha stilet ekzistuese të temave për fëmijë me prindin për "
#~ "të formuar bazën fillestare. Zgjidhni këtë opsion nëse doni të ruani "
#~ "stilet ekzistuese të temës së fëmijëve në vend që t'i mbishkruani ato. Ky "
#~ "opsion ju lejon gjithashtu të personalizoni fletët e stileve që ngarkohen "
#~ "pas fletës kryesore të stileve."

#~ msgid "Select Parent Theme stylesheet handling:"
#~ msgstr "Zgjidhni trajtimin e fletëve të stileve të temës prindërore:"

#~ msgid "Use the WordPress style queue."
#~ msgstr "Përdorni radhën e stilit WordPress."

#~ msgid ""
#~ "Let the Configurator determine the appropriate actions and dependencies "
#~ "and update the functions file automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Lëreni Konfiguruesin të përcaktojë veprimet dhe varësitë e duhura dhe "
#~ "azhurnoni automatikisht skedarin e funksioneve."

#~ msgid "Use <code>@import</code> in the child theme stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Përdorni <code> @import </code> në fletën e stileve të temës për fëmijë."

#~ msgid ""
#~ "Only use this option if the parent stylesheet cannot be loaded using the "
#~ "WordPress style queue. Using <code>@import</code> is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Përdorni këtë mundësi vetëm nëse stili i prindit nuk mund të ngarkohet "
#~ "duke përdorur radhën e stilit WordPress. Përdorimi i <code> @import </"
#~ "code> nuk rekomandohet."

#~ msgid "Do not add any parent stylesheet handling."
#~ msgstr "Mos shtoni asnjë trajtim të fletëve të stileve prindërore."

#~ msgid ""
#~ "Select this option if this theme already handles the parent theme "
#~ "stylesheet or if the parent theme's <code>style.css</code> file is not "
#~ "used for its appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Zgjidhni këtë opsion nëse kjo temë trajton tashmë fletën e stileve të "
#~ "temës prindërore ose nëse skedari <code> style.css </code> i temës mëmë "
#~ "nuk përdoret për paraqitjen e saj."

#~ msgid "Advanced handling options"
#~ msgstr "Opsione të përparuara të trajtimit"

#~ msgid "Ignore parent theme stylesheets."
#~ msgstr "Injoroni fletët e stileve të temës prindërore."

#~ msgid ""
#~ "Select this option if this theme already handles the parent theme "
#~ "stylesheet or if the parent theme's style.css file is not used for its "
#~ "appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Zgjidhni këtë opsion nëse kjo temë tashmë trajton fletën e stileve të "
#~ "temës prindërore ose nëse skedari style.css i temës prindërore nuk "
#~ "përdoret për paraqitjen e saj."

#~ msgid "Repair the header template in the child theme."
#~ msgstr "Riparoni modelin e titullit në temën fëmijë."

#~ msgid ""
#~ "Let the Configurator (try to) resolve any stylesheet issues listed above. "
#~ "This can fix many, but not all, common problems."
#~ msgstr ""
#~ "Lëreni Konfiguruesin (të përpiqet të) zgjidhë çështjet e fletëve të "
#~ "stileve të renditura më sipër. Kjo mund të rregullojë shumë, por jo të "
#~ "gjitha, problemet e zakonshme."

#~ msgid "Remove stylesheet dependencies"
#~ msgstr "Hiqni varësitë e fletëve të stileve"

#~ msgid ""
#~ "By default, the order of stylesheets that load prior to the primary "
#~ "stylesheet is preserved by treating them as dependencies. In some cases, "
#~ "stylesheets are detected in the preview that are not used site-wide. If "
#~ "necessary, dependency can be removed for specific stylesheets below."
#~ msgstr ""
#~ "Si parazgjedhje, rendi i fletëve të stileve që ngarkohen para fletës "
#~ "kryesore të stileve ruhet duke i trajtuar ato si varësi. Në disa raste, "
#~ "fletët e stileve zbulohen në pamje paraprake që nuk përdoren në të gjithë "
#~ "sitin. Nëse është e nevojshme, varësia mund të hiqet për fletët e stileve "
#~ "specifike më poshtë."

#~ msgid "Child Theme Name"
#~ msgstr "Emri i temës së fëmijës"

#~ msgid "Theme Name"
#~ msgstr "Emri i temës"

#~ msgid "Theme Website"
#~ msgstr "Uebfaqja e temës"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Author Website"
#~ msgstr "Uebfaqja e autorit"

#~ msgid "Theme Description"
#~ msgstr "Përshkrimi i temës"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "PĂ«rshkrim"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiketat"

#~ msgid ""
#~ "Copy Menus, Widgets and other Customizer Settings from the Parent Theme "
#~ "to the Child Theme:"
#~ msgstr ""
#~ "Kopjoni Menutë, Veglat dhe Cilësimet e tjera të Përshtatësit nga Tema e "
#~ "Prindit tek Tema e Fëmijëve:"

#~ msgid ""
#~ "This option replaces the Child Theme's existing Menus, Widgets and other "
#~ "Customizer Settings with those from the Parent Theme. You should only "
#~ "need to use this option the first time you configure a Child Theme."
#~ msgstr ""
#~ "Ky opsion zëvendëson Menutë ekzistuese të Temës së Fëmijëve, Veglat dhe "
#~ "Cilësimet e tjera të Përshtatësit me ato nga Tema e Prindit. Këtë opsion "
#~ "duhet ta përdorni vetëm herën e parë që konfiguroni një Temë për Fëmijët."

#~ msgid "Click to run the Configurator:"
#~ msgstr "Klikoni për të ekzekutuar Konfiguruesin:"

#~ msgid "Query / Selector"
#~ msgstr "Kërkuesi / Përzgjedhësi"

#~ msgid ""
#~ "To find specific selectors within @media query blocks, first choose the "
#~ "query, then the selector. Use the \"base\" query to edit all other "
#~ "selectors."
#~ msgstr ""
#~ "Për të gjetur përzgjedhës specifik brenda blloqeve të pyetjes @media, së "
#~ "pari zgjidhni pyetjen, pastaj zgjedhësin. Përdorni pyetjen \"bazë\" për "
#~ "të redaktuar të gjithë përzgjedhësit e tjerë."

#~ msgid "@media Query"
#~ msgstr "@ Pyetja mediatike"

#~ msgid "( or \"base\" )"
#~ msgstr "(ose \"baza\")"

#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Përzgjedhësi"

#~ msgid "Query/Selector Action"
#~ msgstr "Veprimi i pyetësit / përzgjedhësit"

#~ msgid "Save Child Values"
#~ msgstr "Ruaj vlerat e fëmijëve"

#~ msgid "Delete Child Values"
#~ msgstr "Fshi vlerat e fëmijëve"

#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Prona"

#~ msgid "Baseline Value"
#~ msgstr "Vlera bazë"

#~ msgid "Child Value"
#~ msgstr "Vlera e Fëmijës"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "gabim"

#~ msgid "You do not have permission to configure child themes."
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të konfiguruar temat e fëmijëve."

#, php-format
#~ msgid "%s does not exist. Please select a valid Parent Theme."
#~ msgstr ""
#~ "%s nuk ekziston. Ju lutemi zgjidhni një Temë të vlefshme Prindërore."

#~ msgid "The Functions file is required and cannot be deleted."
#~ msgstr "Skedari Funksionet kërkohet dhe nuk mund të fshihet."

#~ msgid "Please select a valid Parent Theme."
#~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni një Temë të vlefshme Prindërore."

#~ msgid "Please select a valid Child Theme."
#~ msgstr "Ju lutemi zgjidhni një Temë të vlefshme për Fëmijën."

#~ msgid "Please enter a valid Child Theme directory name."
#~ msgstr "Ju lutemi shkruani një emër të vlefshëm të drejtorisë së Fëmijëve."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "<strong>%s</strong> exists. Please enter a different Child Theme template "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>%s</strong> ekziston Ju lutemi shkruani një emër tjetër modeli të "
#~ "Temës së Fëmijëve."

#~ msgid "Your theme directories are not writable."
#~ msgstr "Drejtoritë tuaja të temave nuk mund të shkruhen."

#~ msgid "Could not upgrade child theme"
#~ msgstr "Nuk mund të azhurnohet tema e fëmijës"

#~ msgid "Your stylesheet is not writable."
#~ msgstr "Stili juaj nuk mund të shkruhet."

#~ msgid ""
#~ "A closing PHP tag was detected in Child theme functions file so \"Parent "
#~ "Stylesheet Handling\" option was not configured. Closing PHP at the end "
#~ "of the file is discouraged as it can cause premature HTTP headers. Please "
#~ "edit <code>functions.php</code> to remove the final <code>?&gt;</code> "
#~ "tag and click \"Generate/Rebuild Child Theme Files\" again."
#~ msgstr ""
#~ "Një etiketë mbyllëse PHP u zbulua në skedarin e funksioneve të temës "
#~ "Child kështu që opsioni \"Trajtimi i fletëve të stilit prindëror\" nuk "
#~ "ishte konfiguruar. Mbyllja e PHP në fund të skedarit dekurajohet pasi "
#~ "mund të shkaktojë header të parakohshëm HTTP. Ju lutemi ndryshoni <code> "
#~ "Funksionet.php </code> për të hequr etiketën përfundimtare <code>?&gt;</"
#~ "code> dhe klikoni përsëri \"Gjeneroni / Rindërtoni Skedarët e Temave të "
#~ "Fëmijëve\" përsëri."

#, php-format
#~ msgid "Could not copy file: %s"
#~ msgstr "Skedari nuk mund të kopjohet: %s"

#, php-format
#~ msgid "Could not delete %s file."
#~ msgstr "Skedari %s nuk mund të fshihet."

#, php-format
#~ msgid "could not copy %s"
#~ msgstr "nuk mund të kopjonte %s"

#, php-format
#~ msgid "invalid dir: %s"
#~ msgstr "dir e pavlefshme: %s"

#~ msgid "There were errors while resetting permissions."
#~ msgstr "Kishte gabime gjatë rivendosjes së lejeve."

#~ msgid "Could not upload file."
#~ msgstr "Skedari nuk mund të ngarkohej."

#~ msgid "Invalid theme root directory."
#~ msgstr "Drejtoria rrënjësore e temës së pavlefshme."

#~ msgid "No writable temp directory."
#~ msgstr "Asnjë direktori e shkruajtshme temp."

#, php-format
#~ msgid "Unpack failed -- %s"
#~ msgstr "Shkyçja dështoi -- %s"

#, php-format
#~ msgid "Pack failed -- %s"
#~ msgstr "Pakoja dështoi -- %s"

#~ msgid "Maximum number of styles exceeded."
#~ msgstr "Numri maksimal i stileve është tejkaluar."

#, php-format
#~ msgid "Error moving file: %s"
#~ msgstr "Gabim në lëvizjen e skedarit: %s"

#~ msgid "Could not set write permissions."
#~ msgstr "Nuk mund të vendosen lejet e shkrimit."

#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Gabim:"

#, php-format
#~ msgid "Current Analysis Child Theme <strong>%s</strong> has been reset."
#~ msgstr ""
#~ "Analiza aktuale Tema e fëmijëve <strong>%s</strong> është rivendosur."

#~ msgid "Update Key saved successfully."
#~ msgstr "Çelësi i azhurnimit u ruajt me sukses."

#~ msgid "Child Theme files modified successfully."
#~ msgstr "Skedarët e Temës së Fëmijëve u modifikuan me sukses."

#, php-format
#~ msgid "Child Theme <strong>%s</strong> has been generated successfully."
#~ msgstr "Tema e fëmijëve <strong>%s</strong> është gjeneruar me sukses."

#~ msgid "Web Fonts & CSS"
#~ msgstr "Fonte uebi dhe CSS"

#~ msgid "Parent Styles"
#~ msgstr "Stilet e prindërve"

#~ msgid "Child Styles"
#~ msgstr "Stilet e fëmijëve"

#~ msgid "View Child Images"
#~ msgstr "Shikoni imazhet e fëmijëve"

#~ msgid ""
#~ "Use <code>@import url( [path] );</code> to link additional stylesheets. "
#~ "This Plugin uses the <code>@import</code> keyword to identify them and "
#~ "convert them to <code>&lt;link&gt;</code> tags. <strong>Example:</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Përdorni <code> @import url ([shtegu]); </code> për të lidhur fletët "
#~ "shtesë të stileve. Kjo Shtojcë përdor fjalën kyçe <code> @import </code> "
#~ "për t'i identifikuar dhe kthyer ato në etiketat <code>&lt;link&gt;</"
#~ "code>. <strong> Shembull: </strong>"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Ruaj"

#~ msgid "Uploading image with same name will replace with existing image."
#~ msgstr ""
#~ "Ngarkimi i imazhit me të njëjtin emër do të zëvendësohet me imazhin "
#~ "ekzistues."

#~ msgid "Upload New Child Theme Image"
#~ msgstr "Ngarko imazhin e ri të temës së fëmijës"

#~ msgid "Delete Selected Images"
#~ msgstr "Fshi imazhet e zgjedhura"

#~ msgid "Create a New Directory"
#~ msgstr "Krijoni një Drejtori të Re"

#~ msgid "New Directory will be created in"
#~ msgstr "Drejtoria e Re do të krijohet në"

#~ msgid "New Directory Name"
#~ msgstr "Emri i Re i Drejtorisë"

#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Krijoni një Skedar të Ri"

#~ msgid "New File will be created in"
#~ msgstr "Skedari i ri do të krijohet në"

#~ msgid "New File Name"
#~ msgstr "Emri i ri i skedarit"

#~ msgid "File Type Extension"
#~ msgstr "Zgjerimi i Llojit të Skedarit"

#~ msgid "Choose File Type"
#~ msgstr "Zgjidhni Llojin e Skedarit"

#~ msgid "PHP File"
#~ msgstr "Skedari PHP"

#~ msgid "CSS File"
#~ msgstr "Skedari CSS"

#~ msgid "JS File"
#~ msgstr "Dosja JS"

#~ msgid "Text File"
#~ msgstr "Skedari i tekstit"

#~ msgid "PHP File Type"
#~ msgstr "Lloji i skedarit PHP"

#~ msgid "Simple PHP File"
#~ msgstr "Skedar i thjeshtë PHP"

#~ msgid "Wordpress Template File"
#~ msgstr "Skedari i Modelit Wordpress"

#~ msgid "Template Name"
#~ msgstr "Emri i shabllonit"

#~ msgid "Parent Templates"
#~ msgstr "Modelet e prindërve"

#~ msgid ""
#~ "Copy PHP templates from the parent theme by selecting them here. The "
#~ "Configurator defines a template as a Theme PHP file having no PHP "
#~ "functions or classes. Other PHP files cannot be safely overridden by a "
#~ "child theme."
#~ msgstr ""
#~ "Kopjoni modelet PHP nga tema mëmë duke i zgjedhur këtu. Konfiguruesi "
#~ "përcakton një model si një skedar PHP i Temës që nuk ka funksione ose "
#~ "klasa PHP. Skedarët e tjerë PHP nuk mund të mbivlerësohen në mënyrë të "
#~ "sigurt nga një temë për fëmijë."

#~ msgid ""
#~ "CAUTION: If your child theme is active, the child theme version of the "
#~ "file will be used instead of the parent immediately after it is copied."
#~ msgstr ""
#~ "KUJDES: Nëse tema e fëmijës suaj është aktive, versioni i temës fëmijë të "
#~ "skedarit do të përdoret në vend të prindit menjëherë pasi të kopjohet."

#~ msgid " file is generated separately and cannot be copied here. "
#~ msgstr "skedari gjenerohet veçmas dhe nuk mund të kopjohet këtu."

#~ msgid "Copy Selected to Child Theme"
#~ msgstr "Kopjimi i zgjedhur në temën e fëmijës"

#~ msgid " Child Theme Files "
#~ msgstr "Skedarët e temave për fëmijë"

#~ msgid "Click to edit files using the Theme Editor"
#~ msgstr "Klikoni për të redaktuar skedarët duke përdorur Editor Editor"

#~ msgid "Delete child theme templates by selecting them here."
#~ msgstr "Fshini modelet e temave për fëmijë duke i zgjedhur këtu."

#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Fshij të zgjedhur"

#~ msgid "Child Theme Screenshot"
#~ msgstr "Foto nga tema e fëmijëve"

#~ msgid "Upload New Screenshot"
#~ msgstr "Ngarko pamjen e re të ekranit"

#~ msgid ""
#~ "The theme screenshot should be a 4:3 ratio (e.g., 880px x 660px) JPG, PNG "
#~ "or GIF. It will be renamed"
#~ msgstr ""
#~ "Pamja e ekranit të temës duhet të jetë një raport 4: 3 (p.sh., 880px x "
#~ "660px) JPG, PNG ose GIF. Do të riemërtohet"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Pamja e ekranit"

#~ msgid "Upload New Child Theme Image "
#~ msgstr "Ngarko imazhin e ri të temës së fëmijës"

#~ msgid ""
#~ "Theme images reside under the images directory in your child theme and "
#~ "are meant for stylesheet use only. Use the Media Library for content "
#~ "images."
#~ msgstr ""
#~ "Imazhet e temave gjenden nën drejtorinë e imazheve në temën e fëmijës "
#~ "tuaj dhe janë të destinuara vetëm për përdorimin e fletëve të stileve. "
#~ "Përdorni Bibliotekën e Mediave për imazhe me përmbajtje."

#~ msgid "Preview Current Child Theme (Current analysis)"
#~ msgstr "Shikoni temën aktuale të fëmijës (analiza aktuale)"

#~ msgid "Preview Current Child Theme"
#~ msgstr "Shikoni temën aktuale të fëmijës"

#~ msgid "Export Child Theme as Zip Archive"
#~ msgstr "Eksporto temën e fëmijës si arkiv zip"

#~ msgid ""
#~ "Click \"Export Zip\" to save a backup of the currently loaded child "
#~ "theme. You can export any of your themes from the Parent/Child tab."
#~ msgstr ""
#~ "Klikoni \"Eksporto Zip\" për të ruajtur një kopje rezervë të temës së "
#~ "ngarkuar aktualisht të fëmijëve. Mund të eksportoni ndonjë nga temat "
#~ "tuaja nga skeda Prind / Fëmijë."

#~ msgid "Export Child Theme"
#~ msgstr "Eksporto temën e fëmijës"

#~ msgid "Child Theme file(s) copied successfully!"
#~ msgstr "Skedarët (temat) e Fëmijëve u kopjuan me sukses!"

#~ msgid ""
#~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Skedari që jeni duke u munduar të kopjoni nga Modelet Prindërore nuk "
#~ "ekziston"

#~ msgid ""
#~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates is already "
#~ "present in the Child Theme files."
#~ msgstr ""
#~ "Skedari të cilin po përpiqeni të kopjoni nga Modelet e Prindërve është "
#~ "tashmë i pranishëm në skedarët e Temës së Fëmijëve."

#~ msgid "Child "
#~ msgstr "Fëmijë"

#~ msgid " and Parent "
#~ msgstr "dhe Prindi"

#~ msgid " directories doesn't exist!"
#~ msgstr "drejtoritë nuk ekzistojnë!"

#~ msgid " directory doesn't exist!"
#~ msgstr "direktoria nuk ekziston!"

#~ msgid "Parent "
#~ msgstr "Prindi"

#~ msgid "Unknown error! "
#~ msgstr "Gabim i panjohur!"

#~ msgid "You don't have permission to copy the files!"
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të kopjuar skedarët!"

#~ msgid "All selected file(s) have been deleted successfully!"
#~ msgstr "Të gjitha skedarët (et) e zgjedhur janë fshirë me sukses!"

#~ msgid " does not exists!"
#~ msgstr "nuk ekziston!"

#~ msgid "This file extension is not allowed to upload!"
#~ msgstr "Kjo shtesë e skedarit nuk lejohet të ngarkohet!"

#~ msgid "Image uploaded successfully!"
#~ msgstr "Imazhi u ngarkua me sukses!"

#~ msgid "There is some issue in uploading image!"
#~ msgstr "Ka ndonjë problem në ngarkimin e imazhit!"

#~ msgid ""
#~ "This file extension is not allowed to upload as screenshot by wordpress!"
#~ msgstr ""
#~ "Kjo shtesë skedari nuk lejohet të ngarkohet si pamje nga ekrani nga "
#~ "wordpress!"

#~ msgid "File uploaded successfully!"
#~ msgstr "Skedari u ngarkua me sukses!"

#~ msgid "Child Theme files can't be modified."
#~ msgstr "Skedarët e Temës së Fëmijëve nuk mund të modifikohen."

#~ msgid "File(s) deleted successfully!"
#~ msgstr "Skedari (et) u fshinë me sukses!"

#~ msgid "You don't have permission to delete file(s)!"
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të fshirë skedarët!"

#~ msgid "Entered directory name already exists"
#~ msgstr "Emri i regjistrit të futur ekziston tashmë"

#~ msgid "You don't have permission to create directory!"
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të krijuar direktori!"

#~ msgid "Wordpress template file created"
#~ msgstr "Skedari i shabllonit Wordpress u krijua"

#~ msgid "Wordpress template file not created"
#~ msgstr "Skedari i shabllonit Wordpress nuk u krijua"

#~ msgid "PHP created file successfully"
#~ msgstr "PHP krijoi skedarin me sukses"

#~ msgid "PHP file not created"
#~ msgstr "Skedari PHP nuk u krijua"

#~ msgid " file not created"
#~ msgstr "skedari nuk u krijua"

#~ msgid "You don't have permission to create file!"
#~ msgstr "Ju nuk keni leje për të krijuar skedar!"

#~ msgid "Language folder has been downlaoded."
#~ msgstr "Dosja e gjuhës është dobësuar."

#~ msgid "Add single or multiple languages."
#~ msgstr "Shtoni gjuhë të vetme ose të shumëfishta."

#~ msgid "Add single language file"
#~ msgstr "Shto skedar me një gjuhë"

#~ msgid "Please click on language button."
#~ msgstr "Ju lutemi klikoni në butonin e gjuhës."

#~ msgid "Add all languages zip folder"
#~ msgstr "Shtoni të gjitha gjuhët dosje zip"

#~ msgid "Zip Download"
#~ msgstr "Shkarkim Zip"